nuestros productos tienen precios competitivos, contribuyendo así a una menor inflación en los países ricos. | UN | ﻷن أسعار منتجاتنا تنافسية، وبذلك فهـــي تساعد على تقليل التضخم في البلدان الغنية. |
Esta situación no es exclusiva de uno sólo de nuestros productos de exportación. | UN | ولا يقتصر هذا الوضع على منتج واحد فقط من منتجاتنا التصديرية. |
Por nuestra parte, como economías pequeñas, prometemos calidad y altos niveles en nuestros productos. | UN | ونتعهد من جانبنا، بوصفنا اقتصادات صغيرة، أن تتسم منتجاتنا بالجودة والمستويات الرفيعة. |
Estamos integrando nuestra economía al mundo y por eso demandamos que las demás naciones abran sus mercados a nuestros productos. | UN | إننا ندمج اقتصادنا مع العالم ومن ثم نطالب بأن تفتح اﻷمم اﻷخرى أسواقها لمنتجاتنا. |
La industrialización del África añadirá valor a nuestros productos básicos, creará empleo y hará que disminuya la dependencia excesiva en las importaciones. | UN | وتصنيع أفريقيا سيضيف قيمة إلى سلعنا الأولية، وسيهيئ فرص العمل، ويقلل من اعتمادنا المفرط على الواردات. |
Nada de esto será suficiente si los mercados de los países desarrollados mantienen restricciones que no permiten el acceso a nuestros productos. | UN | ولن يكون أي من ذلك كافيا إذا بقيت أسواق البلدان المتقدمة النمو مغلقة بوجه منتجاتنا بسبب القيود المفروضة عليها. |
Ahora, muchos de nuestros productos son para niños, y familias jóvenes. ¿Tiene hijos? | Open Subtitles | و الآن, معظم منتجاتنا للأطفال و العائلات الصغيرة, هل لديك أطفال؟ |
Todos nuestros productos proceden de un radio de ochenta kms. de Nueva York. | Open Subtitles | كل منتجاتنا تأتي من على بعد خمسين ميلاً داخل مدينة نيويورك |
Uno de nuestros productos mejor vendidos desde hace rato son estos dientes de vampiro con colmillos extra largos. | Open Subtitles | واحدة من أكثر منتجاتنا مبيعا الآن هي أسنان مصاص الدماء هذه مع الأنياب الطويلة الاضافية |
En consecuencia es indispensable obtener un mejor acceso de nuestros productos a las economías industrializadas. | UN | ونتيجة لذلك، فإنه لا غنى عن حصول منتجاتنا على فرص وصول أفضل الى الاقتصادات القائمة على الصناعة. |
Nuestros esfuerzos, por consiguiente, dependen considerablemente de la inversión exterior y del acceso de nuestros productos a los mercados tradicionales y nuevos. | UN | ولذا فإن جهودنــــا تعتمد على الاستثمار من الخارج وعلى وصول منتجاتنا إلــى اﻷسواق التقليدية والجديدة. |
No obstante, seguimos sufriendo la exclusión de nuestros productos de los mercados de los países desarrollados. | UN | ولكننا لا نزال نعاني استبعاد شتى منتجاتنا من أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
A plena vista de la comunidad internacional, un proteccionismo apenas disfrazado impide que nuestros productos tengan acceso a los mercados boyantes. | UN | وعلى مرأى كامل من المجتمع الدولي، نجد النزعة الحمائية المتنكرة بغلالة شفيفة تحول دون وصول منتجاتنا إلى اﻷسواق المنتعشة. |
Es por ello que el acceso de nuestros productos a sus mercados sigue siendo difícil. | UN | ويتبع ذلك أنه لا يزال من الصعوبة بمكان وصول منتجاتنا إلى أسواقها. |
nuestros productos no tienen fácil acceso a los mercados internacionales y no son cotizados de acuerdo con su justo valor. | UN | ولا تجد منتجاتنا سبيلا ميسرا إلى اﻷسواق العالمية، ولا هي تسوم وفقا لقيمتها الفعلية. |
En la medida en que lo permiten los recursos, estamos anunciando en la Internet nuestros productos en todos los medios tradicionales. | UN | وبقدر ما تسمح به مواردنا نقوم بعرض منتجاتنا على شبكة الإنترنت بجميع وسائط الإعلام التقليدية. |
Sutilmente se establecen barreras no arancelarias, lo que hace más difícil que nuestros productos lleguen a esos mercados. | UN | فيجعل من الصعب على منتجاتنا الوصول إلى تلك الأسواق. |
Resulta paradójico y casi ridículo que se pretenda que paguemos nuestra deuda y al mismo tiempo se nos impida comerciar y vender nuestros productos. | UN | ومن المفارقات الطريفة وحتى المضحكة أن يكون مطلوبا منا أن نسدد ديوننا في الوقت الذي نمنع فيه من الاتجار وبيع منتجاتنا. |
Por consiguiente, seguiremos exigiendo mejores condiciones de intercambio para nuestros productos en el comercio internacional, así como un tratamiento preferencial donde ello sea necesario. | UN | ولذلك سنواصل المطالبة بمعدلات للتبادل التجاري أفضل لمنتجاتنا في التجارة الدولية، باﻹضافة الى معاملة تفضيلية كلما شعرنا بالحاجة الى ذلك. |
Los mercados tradicionales para nuestros productos prácticamente han desaparecido. | UN | فقد اختفت تقريبا اﻷسواق التقليدية لمنتجاتنا. |
Botswana hace un llamamiento para que finalice rápidamente la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales, que pensamos reforzará la capacidad comercial de Africa y permitirá el acceso de nuestros productos a los mercados mundiales. | UN | وبوتسوانا تنادي بالاسراع باختتام جولة أوروغواي الحالية في المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف مما يعزز في اعتقادنا قدرة افريقيا التجارية ويتيح وصول سلعنا إلى اﻷسواق العالمية دون تقييد. |
En nuestro caso, estamos a casi 2.000 millas de distancia del mercado importante más cercano para nuestros productos. | UN | وفي حالتنا، فإننا نقع على بعد حوالي ٢ ٠٠٠ ميل من أقرب سوق رئيسية لسلعنا. |
Para ser competitivos, debemos agregar valor a nuestros productos primarios y también garantizar normas de calidad. | UN | ولكي نكون قادرين على التنافس يجب أن نضيف قيمة لمنتجنا الأولي وأن نضمن أيضا تحقيق معايير الجودة. |
nuestros productos agrícolas, como el té, el café y el cacao, se venden al precio que fijan los compradores, que en la mayoría de los casos es de menos de 1 dólar por kilo. | UN | إن محاصيلنا الزراعية، كالشاي، والقهوة، والكاكاو، تُشترى بأسعار يحددها المشترون، وفي أغلب الأحيان بمتوسط سعر يقل عن دولار واحد للكيلو. |