Junto con nuestros socios de la Unión Europea, estamos dispuestos a hacer un aporte considerable a ese respecto. | UN | ونحن مستعدون مع شركائنا في الاتحاد الأوروبي للإسهام بقدر كبير في ذلك الصدد. |
Irlanda ha adoptado iniciativas importantes, tanto a nivel nacional como en cooperación con nuestros socios de la Unión Europea, para lograr que el desarrollo sostenible sea una realidad. | UN | وقد اتخذت أيرلندا مبادرات هامة في هذا المجال، سواء على الصعيد الوطني أو بالتعاون مع شركائنا في الاتحاد اﻷوروبي، من أجل جعل التنمية المستدامة حقيقة واقعة. |
Nosotros lo haremos, abogando con nuestros socios de la Unión Europea por la concertación de una convención mundial sobre los bosques y redoblando nuestros esfuerzos por reducir las emisiones de anhídrido carbónico en la atmósfera. | UN | ونحن سنفعل ذلك عن طريق العمل مع شركائنا في الاتحاد اﻷوروبي على عقد مؤتمر عالمي بشأن الغابات، وعن طريق مضاعفة الجهود المبذولة لخفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في الجو. |
Junto con nuestros socios de la Unión Europea, hemos realizado numerosas gestiones para conseguir la adhesión de Estados del Oriente Medio a los acuerdos fundamentales sobre la no proliferación. | UN | ومارسنا ضغوطا مكثفة، بالتعاون مع شركائنا في الاتحاد الأوربي، لضمان انضمام دول الشرق الأوسط إلى الاتفاقات الرئيسية لعدم الانتشار. |
Junto con nuestros socios de la Unión Europea, hemos realizado numerosas gestiones para conseguir la adhesión de Estados del Oriente Medio a los acuerdos fundamentales sobre la no proliferación. | UN | ومارسنا ضغوطا مكثفة، بالتعاون مع شركائنا في الاتحاد الأوربي، لضمان انضمام دول الشرق الأوسط إلى الاتفاقات الرئيسية لعدم الانتشار. |
Estamos colaborando con nuestros socios de la Unión Europea en la aplicación de la resolución a nivel comunitario. | UN | 21 - نعمل حاليا مع شركائنا في الاتحاد الأوروبي على ضمان التنفيذ على مستوى الاتحاد المذكور. |
Trabajaremos con nuestros socios de la Unión Europea, la Coalición para el Nuevo Programa y el Grupo de los Diez de Viena, así como con todos los demás Estados partes con miras a fortalecer el régimen del TNP. | UN | وسنعمل مع شركائنا في الاتحاد الأوروبي وائتلاف الدول المعنية بوضع جدول عمل جديد ومجموعة فيينا للدول العشر ومع جميع الدول الأطراف الأخرى لتعزيز نظام معاهدة عدم الانتشار. |
También estamos trabajando con nuestros socios de la Unión Europea y con los países de África, el Caribe y el Pacífico para que las negociaciones posteriores a Lomé lleguen a una feliz conclusión, una conclusión justa y equitativa. | UN | ونعمل أيضا مع شركائنا في الاتحاد اﻷوروبي والبلدان اﻷفريقية وبلدان البحر الكاريبي والمحيط الهادئ في سبيل التوصل إلى اختتام ناجح - اختتام عادل ومنصف - لمفاوضات ما بعد لومي. |
España considera que no podemos seguir aceptando pasivamente la prolongación de los conflictos olvidados de África y por eso hemos apoyado, junto con nuestros socios de la Unión Europea, el establecimiento del Instrumento de Paz para África, con el objetivo de promover soluciones regionales a las crisis en dicho continente. | UN | ترى إسبانيا أنه لا يمكننا أن نقبل استمرار الصراعات المنسية في أفريقيا، ولذلك فإننا، مع شركائنا في الاتحاد الأوروبي، أيدنا إنشاء مرفق السلام الأفريقي، وهو أداة هدفها تعزيز الحلول الإقليمية للأزمات في أفريقيا. |
Estamos colaborando con nuestros socios de la Unión Europea para asegurar la aplicación a nivel de toda la Unión de la resolución 1874 (2009). | UN | ونعمل مع شركائنا في الاتحاد الأوروبي على كفالة تنفيذ القرار 1874 (2009) على صعيد الاتحاد. |
Junto con nuestros socios de la Unión Europea, adoptaremos todas las medidas necesarias para fortalecer nuestras medidas y proseguir con la acción colectiva europea en todos nuestros territorios, tal como se expresa en las conclusiones y el plan de acción de la sesión extraordinaria del Consejo Europeo del 21 de septiembre de 2001. | UN | وسنتخذ جميع الخطوات اللازمة، مع شركائنا في الاتحاد الأوروبي، لكي نعزز جهودنا ونواصل العمل الأوروبي الجماعي في جميع أرجاء أراضينا، كما ورد في نتائج وخطة عمل الاجتماع الاستثنائي لمجلس أوروبا في 21 أيلول/سبتمبر 2001. |
Estamos trabajando con nuestros socios de la Unión Europea para asegurar la aplicación de la resolución a nivel comunitario y lograr coherencia en su aplicación por parte de los Estados Miembros, pero también para que el Reino Unido pueda cumplir cabalmente la resolución, dado que algunas de las medidas (la prohibición de los artículos de lujo) son competencia de la Comunidad. | UN | 16 - إننا نعمل مع شركائنا في الاتحاد الأوروبي من أجل كفالة التنفيذ على صعيد الاتحاد. ويضمن ذلك تنفيذا متسقا من قبل الدول الأعضاء، بل ويعد ضروريا أيضا للتنفيذ الكامل في المملكة المتحدة حيث تدخل بعض التدابير (حظر السلع الكمالية) في نطاق اختصاص الجماعة. |
Como sabrá, mi delegación ha trabajado duramente a lo largo de años para hacer que la Conferencia de Desarme retomase sus tareas y las negociaciones sustantivas, y lo ha hecho tomando parte en la denominada propuesta de los cinco Embajadores (A5), al lado de Argelia, y como miembro del P-6 en 2007, y también junto con nuestros socios de la Unión Europea, que han hecho de esta cuestión una máxima prioridad a lo largo de estos últimos años. | UN | وكما تعلمون، فإن وفد بلدي قد عمل بأقصى درجات الجد على مدى سنوات من أجل أن يستأنف مؤتمر نزع السلاح فعلياً عمله الموضوعي ومفاوضاته، وكان جزءاً من الإطار المعروف باسم مقترح السفراء الخمسة، وعمل فيه جنباً إلى جنب مع الجزائر، وكان عضواً في فريق الرؤساء الستة في عام 2007، وعمل جنباً إلى جنب مع شركائنا في الاتحاد الأوروبي الذين جعلوا هذا الهدف على رأس قائمة أولوياتهم على مدى السنوات الأخيرة. |