"nueva agenda para el desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خطة التنمية الجديدة
        
    • خطة جديدة للتنمية
        
    • الخطة الإنمائية الجديدة
        
    • الخطة الجديدة للتنمية
        
    • خطة تنمية جديدة
        
    • لخطة التنمية الجديدة
        
    • خطة إنمائية جديدة
        
    • بخطة التنمية الجديدة
        
    • جدول أعمال التنمية الجديد
        
    66. La nueva agenda para el desarrollo después de 2015 debería contemplar explícitamente esa aparente paradoja del crecimiento de África. UN يجب أن تتصدى خطة التنمية الجديدة لما بعد عام 2015 بصراحة لذلك التناقض الظاهري في نمو أفريقيا.
    B. Problemas que deberían ocupar un lugar central en la nueva agenda para el desarrollo UN التحديات التي ينبغي أن تكون في صميم خطة التنمية الجديدة
    Es fundamental para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio y debe ser el centro de la nueva agenda para el desarrollo. UN وهي ضرورية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وينبغي أن تكون محور خطة التنمية الجديدة.
    Toda nueva agenda para el desarrollo debe basarse en los derechos humanos, la justicia de género y la justicia económica. UN ويجب أن تركز أي خطة جديدة للتنمية على حقوق الإنسان وتحقيق العدل بين الجنسين والعدالة الاقتصادية.
    A ese respecto, la asistencia para el desarrollo, la cooperación Sur-Sur y triangular, el gasto público y las nuevas formas de implicar al sector privado son cuestiones clave en la nueva agenda para el desarrollo. UN وفي هذا الصدد، فإن المساعدة الإنمائية، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، والتعاون الثلاثي، والإنفاق العام، والطرق الجديدة لإشراك القطاع الخاص، أمور رئيسية في الخطة الإنمائية الجديدة.
    La nueva agenda para el desarrollo debe sustentarse en los derechos humanos, incluidos los principios de igualdad y de no discriminación. UN ولا بد أن تُؤسَّس الخطة الجديدة للتنمية على ركائز حقوق الإنسان، بما في ذلك على مبدأ المساواة ومبدأ عدم التمييز.
    Cualquier nueva agenda para el desarrollo debe asentarse sobre los siguientes principios: UN ويجب أن توضع أي خطة تنمية جديدة على الأسس التالية:
    Señaló asimismo que la nueva agenda para el desarrollo debería guiarse por las prioridades del desarrollo sostenible, incluido el objetivo de acabar con las diferencias en términos de ingreso per capita entre los países desarrollados y los países en desarrollo con mercados emergentes. UN وقال إنه ينبغي لخطة التنمية الجديدة أن تسترشد بأولويات التنمية المستدامة، بما في ذلك الهدف المتمثل في سد الفجوة في نصيب الفرد من الدخل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ذات الأسواق الناشئة.
    La elaboración de la nueva agenda para el desarrollo debe establecer firmemente el derecho al acceso a un aborto sin riesgo y legal. UN ويجب أن تنص خطة التنمية الجديدة بصورة أكيدة على الحق في إتاحة الإجهاض المأمون والقانوني.
    La nueva agenda para el desarrollo debería reflejar las siguientes demandas relativas al acceso a un aborto sin riesgo y legal: UN وينبغي أن تعكس خطة التنمية الجديدة الطلبات التالية المتعلقة بالحصول على الإجهاض المأمون والقانوني:
    La reducción del riesgo de desastres también debería ser un elemento importante de la nueva agenda para el desarrollo. UN كما ينبغي إدراج موضوع الحد من مخاطر الكوارث كأحد العناصر المهمة في خطة التنمية الجديدة.
    Se subrayó la importancia de que el sector privado participase en la definición de la nueva agenda para el desarrollo de los países en desarrollo sin litoral. UN وتم التشديد على أهمية إشراك القطاع الخاص في خطة التنمية الجديدة للبلدان النامية غير الساحلية.
    Hicieron hincapié en la necesidad de contemplar la mejora de la gobernanza en la nueva agenda para el desarrollo, con el fin de reducir el costo de las operaciones comerciales. UN وشددوا على ضرورة تحسين ممارسة الحكم في خطة التنمية الجديدة بهدف الحد من تكلفة ممارسة الأعمال.
    Ubicar al desarrollo sostenible en el centro de la nueva agenda para el desarrollo UN وضع التنمية المستدامة في صلب خطة التنمية الجديدة
    Si no se asumen dichos compromisos, la nueva agenda para el desarrollo se basará en promesas vacías que dependerán de la acción voluntaria. UN وما لم يتم التعهد بهذه الالتزامات، ستكون خطة التنمية الجديدة قائمة على وعود فارغة يعتمد تطبيقها على الإجراءات الطوعية.
    El mensaje es que no se debería establecer una nueva agenda para el desarrollo desde cero porque, a pesar de lo alcanzado, aún queda mucho por hacer. UN والخلاصة هي أن أي خطة جديدة للتنمية لن تنطلق من العدم، فما أنجز كثير، وما لم ينجز كثير أيضاً.
    La adopción de una nueva agenda para el desarrollo exige el entendimiento común y la confianza mutua. UN لذا، فإن وضع خطة جديدة للتنمية يتطلب إرساء فهم مشترك وثقة متبادلة.
    Una nueva agenda para el desarrollo debe profundizar en los logros de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وينبغي أن تمضي أية خطة جديدة للتنمية نحو إنجازات الأهداف الإنمائية للألفية.
    La nueva agenda para el desarrollo debe incluir un objetivo independiente relativo a la igualdad entre los géneros, los derechos y el empoderamiento de la mujer, con inclusión de calendarios, metas numéricas e indicadores. UN وينبغي أن تتضمن الخطة الإنمائية الجديدة هدفا قائما بذاته بشأن المساواة بين الجنسين، وحقوق المرأة وتمكينها، بما في ذلك الأطر الزمنية، والأرقام المستهدفة والمؤشرات.
    vi) Reconocer a las niñas y mujeres jóvenes como elemento central en la elaboración, ejecución y supervisión de la nueva agenda para el desarrollo. UN الاعتراف بمحورية الفتيات والشابات في وضع الخطة الجديدة للتنمية وفي تنفيذها ورصدها.
    Por consiguiente, deberían considerarse una parte integral del debate de una nueva agenda para el desarrollo con posterioridad a 2015 y de la redefinición del octavo Objetivo del Milenio, una alianza mundial para el desarrollo. UN ومن ثم، ينبغي أن تعتبر جزءا لا يتجزأ من المناقشات بشأن خطة تنمية جديدة لما بعد عام 2015 وبشأن إعادة تحديد الهدف 8، وهو شراكة عالمية من أجل التنمية.
    Así pues, el análisis de una nueva agenda para el desarrollo con posterioridad a 2015 debería comenzar con un examen pormenorizado, amplio e inclusivo de la agenda actual y el enfoque en que está basado, así como con una evaluación de lo que ha dado resultado y de lo que no ha dado resultado. UN ولذلك، سينبغي للتفكير في خطة إنمائية جديدة لما بعد عام 2015 أن يتم البدء باستعراض تام وواسع وشامل للخطة الحالية ونهجها الأساسي، وكذلك تقييم ما نجح وما لم ينجح.
    Con respecto a la mejora de la recopilación y el análisis de datos sobre desarrollo, se refirió a la colaboración del PNUD con el Asesor Especial sobre la Planificación del Desarrollo después de 2015 y el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de las Naciones Unidas sobre la manera en que el sistema de las Naciones Unidas podría apoyar la " revolución de datos " asociada a la nueva agenda para el desarrollo. UN وفيما يتعلق بتحسين جمع وتحليل البيانات المتعلقة بالتنمية، أشارت إلى تعاون البرنامج الإنمائي مع المستشار الخاص للأمين العام المعني بالتخطيط الإنمائي لما بعد عام 2015، وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمم المتحدة بشأن الكيفية التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تدعم " ثورة البيانات " المرتبطة بخطة التنمية الجديدة.
    Algunos oradores plantearon la cuestión de la insuficiente incorporación de la perspectiva de los derechos humanos y la igualdad entre los géneros en el proceso de financiación para el desarrollo y pidieron que esas cuestiones se incluyeran entre los principales componentes de la nueva agenda para el desarrollo. UN 53 - وأثار بعض المتكلمين مسألة عدم كفاية تعميم مراعاة حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين في عملية تمويل التنمية، ودعوا إلى جعل تلك المسائل مكونات رئيسية من جدول أعمال التنمية الجديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus