Sin embargo, estamos actuando rápidamente para librarnos de ese rótulo por el bien de nuestros pueblos y de la nueva Europa que estamos construyendo. | UN | إلا أننا نمضي الآن سريعا نحو التخلي عن هذه التسمية من أجل شعوبنا ومن أجل أوروبا الجديدة التي نقوم ببنائها. |
Invitamos a esos pueblos a que se unan a nosotros para construir y fortalecer la nueva Europa. | UN | وندعو هذه الشعوب إلى الانضمام الينا في بناء وتقوية أوروبا الجديدة. |
Invitamos a esos pueblos a unirse a nosotros para construir y consolidar la nueva Europa. | UN | وندعو هذه الشعوب للانضمام إلينا من أجل بناء أوروبا الجديدة وتوحيدها. |
La entrada en vigor del Tratado de Maastricht fue una medida decisiva para la construcción de una nueva Europa. | UN | وقد مثل سريان معاهدة ماستريخت خطوة حاسمة على طريق بناء أوروبا جديدة. |
Mi país se comprometió con sus asociados en esta operación de paz que pretende ser un ejercicio de solidaridad, de reconstrucción y de esperanza para una nueva Europa. | UN | وبلدي، مع شركائه، جزء من هذه العملية لحفظ السلام التي يتمثل دورها في أن تــكون قوة للتضــامن وإعادة البناء واﻷمل من أجل أوروبا جديدة. |
Y, al igual que las Naciones Unidas, fue de ese oscuro episodio que nació la nueva Europa. | UN | وشأنها شأن الأمم المتحدة، فقد ولدت أوروبا جديدة من رحم تلك الحقبة الحالكة. |
Croacia busca con ambición y perspicacia la manera de reclamar su lugar en la antigua Europa y contribuir a la nueva Europa y a la comunidad mundial. | UN | وتتطلع كرواتيا بطموح ويقظة حواس إلى استعادة مكانتها في أوروبا القديمة واﻹسهام في أوروبا الجديدة والمجتمع العالمي. |
En particular, se ha reconocido que el Consejo Nacional de Derechos Humanos se ajusta a la Carta de París para una nueva Europa. | UN | وعلى وجه الخصوص، اعتُرف بالمجلس الوطني لحقوق الإنسان كمؤسسة ممتثلة لميثاق باريس من أجل أوروبا الجديدة. |
La nueva Europa sólo puede ser Nacional Socialista. | Open Subtitles | أوروبا الجديدة لا يمكن إلا أن تكون إشتراكية وطنية |
Croacia está preparada para asumir responsablemente su parte de la carga en el desarrollo del nuevo orden internacional y constituir un eslabón fuerte en la cadena de integración de una nueva Europa. | UN | وكرواتيــا مستعـــدة ﻷن تتحمل، على نحو مســـؤول، نصيبهـــا من العبء في تطوير النظام الدولي الجديد وﻷن تصبح حلقة قوية في سلسلة تكامل أوروبا الجديدة. |
1992: Budapest; tema: " Corrientes de refugiados en la nueva Europa " . | UN | ١٩٩٢: بودابست؛ وموضوعها " تدفقات اللاجئين في أوروبا الجديدة " . |
Resueltos a fortalecer sus relaciones bilaterales como forma de contribuir a la construcción de la nueva Europa y a afianzar la seguridad de todos los Estados mediante la adaptación y la ampliación de las instituciones europeas y transatlánticas, | UN | وتصميما منهم على تعزيز علاقاتهم الثنائية كإسهام في بناء أوروبا الجديدة هذه، وتعزيز أمن جميع الدول عن طريق تطويع وتوسيع المؤسسات اﻷوروبية وعبر اﻷطلسية؛ |
Por otra parte, el papel de nacionalismo, causa última de las guerras intereuropeas que han asolado el continente a lo largo de los siglos, no parece haber sido objeto de una reflexión profunda en relación con su impacto en la nueva Europa. | UN | زد على ذلك أن دور النزعة القومية، التي شكلت السبب الأساسي للحروب الطاحنة داخل أوروبا على مدى القرون، لم يكن موضوع تفكير معمق من حيث تأثيره على أوروبا الجديدة. |
Esos acuerdos, relativos a la transparencia, las medidas de fomento de la confianza y las medidas de limitación de los armamentos, también han contribuido a forjar una nueva Europa, en la que la rivalidad militar ya no cumple función alguna. | UN | كما ساهمت هذه الترتيبات المتعلقة بالشفافية، إلى جانب تدابير بناء الثقة وتدابير الحدّ من الأسلحة، في بناء أوروبا الجديدة التي لم يعد فيها للمنافسة العسكرية أي مكان. |
La Carta de París para una nueva Europa, de 1990; y | UN | ميثاق باريس من أجل أوروبا جديدة لعام 1990؛ |
En 1992, Belarús se ha convertido en miembro de pleno derecho de la CSCE y ha firmado el Acta Final de Helsinki, así como la Carta de París para una nueva Europa. | UN | وقد أصبحت بيلاروس في عام ١٩٩٢ عضوا كامل العضوية في مؤتمر اﻷمن والتعاون بأوروبا ووقع وثيقة هلسنكي الختامية فضلا عن ميثاق باريس من أجل أوروبا جديدة. |
El conflicto de la ex Yugoslavia sigue siendo la prueba más difícil de la transición de una Europa dividida a una nueva Europa basada en los valores compartidos de democracia, tolerancia y respeto de los derechos humanos. | UN | لا يزال النزاع القائم في يوغوسلافيا السابقة أصعب اختبار لمرحلة الانتقال من أوروبا منقسمة إلى أوروبا جديدة تقوم على قيم مشتركة من الديمقراطية والتسامح واحترام حقوق اﻹنسان. |
Este es el motivo por el cual el incremento y el fortalecimiento de la cooperación entre las Naciones Unidas y la OSCE pueden y deben ser un elemento importante para la creación y el funcionamiento con éxito de tal sistema en una nueva Europa. | UN | لذا فإن تعزيز وتوطيد التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا يمكن وينبغي أن يصبح عاملا هاما في نجاح إقامة إنشاء هذا النظام وتشغيله في أوروبا جديدة. |
Entre ellas figuran las enunciadas en el Acta Final de Helsinki de 1975, la Carta de París para una nueva Europa de 1990 y el documento de clausura de la segunda Conferencia de Helsinki. | UN | وشملت هذه الالتزامات وثيقة هلسنكي الختامية لعام ٥٧٩١، وميثاق باريس من أجل إقامة أوروبا جديدة لعام ٠٩٩١، والوثيقة الختامية لهلسنكي الثانية لعام ٢٩٩١. |
Una nueva Europa en el cambiante sistema mundial; | UN | " أوروبا جديدة في النظام العالمي المتغير " ؛ |
Por consiguiente, ello también ha obstaculizado el reconocimiento y la aceptación de la identidad multicultural de la nueva Europa. | UN | وبالتالي فإنها قد أعاقت أيضاً الاعتراف بالهوية المتعددة الثقافات لأوروبا الجديدة وقبول هذه الهوية. |
En la Carta de París para una nueva Europa de la CSCE se asignó a la CEPE un papel central en las Naciones Unidas para la construcción económica de una nueva Europa. | UN | وقد أسند ميثاق باريس ﻷوروبا جديدة الصادر عن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا دورا مركزيا للجنة الاقتصادية ﻷوروبا في إطار اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالبناء الاقتصادي ﻷوروبا جديدة. |