El principio de no devolución se expresa aún con más claridad en la nueva Ley de asilo. | UN | ويرد مبدأ عدم الإعادة القسرية بشكل أوضح في قانون اللجوء الجديد. |
Con la nueva Ley de asilo se ha puesto en marcha un procedimiento de reexamen de la condición de todos los desplazados que se encuentran en Montenegro, y se ha adoptado una política responsable y no discriminatoria con la intención de proporcionar a esas personas los mismos derechos que a los demás ciudadanos. | UN | وقد أوجد قانون اللجوء الجديد إجراء يتيح إعادة النظر في مركز جميع الأشخاص المشردين في الجبل الأسود، وتبني سياسة رشيدة وغير تمييزية في محاولة ترمي لأن يتاح لأولئك الأشخاص نفس الحقوق المتاحة للمواطنين. |
59. El 1º de junio de 2012 entró en vigor en Liechtenstein la nueva Ley de asilo, que sustituye a la Ley de refugiados de 1998. | UN | 59- في 1 حزيران/يونيه 2012، دخل قانون اللجوء الجديد حيز النفاذ في ليختنشتاين، حيث حل محل قانون اللاجئين لعام 1998. |
También acoge con satisfacción la nueva Ley de asilo, con arreglo a la cual los solicitantes de asilo menores de edad y sus familiares no quedan detenidos en los cruces fronterizos durante la etapa de admisibilidad, lo que redunda especialmente en beneficio de las familias monoparentales. | UN | وترحب، أيضا، بقانون اللجوء الجديد الذي يستثني طالبي اللجوء القصّر وأفراد أسرهم من الاحتجاز عند نقاط العبور الحدودية أثناء مرحلة النظر في قبول طلبهم، الأمر الذي ستستفيد منهم الأسر وحيدة الوالد بالذات. |
La nueva Ley de asilo hace referencia a la apatridia, pero no contiene ninguna disposición específica al respecto. | UN | ويشير القانون الجديد المتعلق باللجوء إلى انعدام الجنسية، لكنه لا يتصدى إلى هذه المسألة بوجه التحديد. |
El Estado parte debe adoptar urgentemente las medidas necesarias, especialmente de carácter jurídico, para poner en práctica la nueva Ley de asilo a fin de proteger los derechos de los solicitantes de asilo y de las personas que pidan que se le reconozca la condición de refugiados. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد عاجلاً التدابير اللازمة، ولا سيما التدابير ذات الطابع القانوني، لإعمال القانون الجديد الخاص باللجوء بغية حماية حقوق ملتمسي اللجوء والأشخاص الذين يطلبون منحهم مركز اللاجئ. |
Al igual que la antigua Ley de refugiados, la nueva Ley de asilo prevé que los solicitantes de asilo trabajen en la medida de lo posible mientras se tramita su solicitud a fin de poder mantenerse. | UN | وعلى غرار قانون اللاجئين القديم، ينص قانون اللجوء الجديد على أن يكون لطالبي اللجوء عمل في حدود الإمكان خلال مدة الإجراءات وأن يتمكنوا بالتالي من أداء تكاليف معيشتهم. |
El 1 de junio de 2012 entró en vigor la nueva Ley de asilo. | UN | وقد بدأ سريان مفعول قانون اللجوء الجديد في 1 حزيران/يونيه 2012. |
a) Que el Estado Parte vele por que la nueva Ley de asilo prevista sea compatible con las disposiciones de la Convención; | UN | (أ) أن تضمن الدولة الطرف تمشي قانون اللجوء الجديد المتوخى مع أحكام الاتفاقية؛ |
iii) La entrada en vigor en septiembre de 2002 de la nueva Ley de asilo, destinada a armonizar el sistema nacional de asilo con las prácticas de la Unión Europea sobre el asilo y las normas internacionales correspondientes. | UN | `3` بدء نفاذ قانون اللجوء الجديد في أيلول/سبتمبر 2002، وهو يهدف إلى جعل نظام اللجوء الوطني أكثر تواؤماً مع أصل أفكار الاتحاد الأوروبي بشأن اللجوء ومع المعايير الدولية ذات الصلة. |
La nueva Ley de asilo también introdujo dos formas de protección complementaria ( " estatuto alternativo " ) para los solicitantes de asilo. | UN | كذلك استحدث قانون اللجوء الجديد شكلين من أشكال الحماية التكميلية ( " الوضع البديل " ) لطالبي اللجوء؛ |
e) El hecho de que la nueva Ley de asilo disponga que no se conceda el " estatuto alternativo " a los solicitantes de asilo que hayan llegado a Letonia procedentes de un país en el que podrían haber solicitado y recibido protección. | UN | (ه) النص في قانون اللجوء الجديد على عدم منح " الوضع البديل " لمن يدخل لاتفيا من أي بلد يكون قد طلب فيه الحماية وتلقاها. |
58. El Comité recomienda al Estado parte que amplíe el alcance de la nueva Ley de asilo, de acuerdo con las normas internacionales, para garantizar una protección adecuada a todos los niños, independientemente de su nacionalidad. | UN | 58- توصي اللجنة الدولة الطرف بتوسيع نطاق قانون اللجوء الجديد بما يتمشى مع المعايير الدولية لضمان إتاحة الحماية المناسبة لجميع الأطفال بغض النظر عن جنسيتهم. |
55. El ACNUR indicó que la situación de las personas que huían de conflictos y de situaciones de violencia generalizada tampoco se había abordado de manera específica en la nueva Ley de asilo. | UN | 55- وأشارت المفوضية أيضاً إلى أن حالة الأشخاص الفارين من النزاع والعنف المعمم لم يجر تناولها بشكل محدد أيضاً في قانون اللجوء الجديد. |
El CERD también recomendó que se modificara la nueva Ley de asilo de junio de 2012 para que contemplara la naturalización simplificada de los refugiados y los apátridas. | UN | وأوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري أيضاً بتعديل قانون اللجوء الجديد الصادر في حزيران/يونيه 2012 لكي ينص على تيسير تجنيس اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية(80). |
b) La entrada en vigor de la nueva Ley de asilo, el 14 de julio de 2009; | UN | (ب) بدء نفاذ قانون اللجوء الجديد في 14 تموز/يوليه 2009؛ |
9) El Comité toma nota de la nueva Ley de asilo (2008), en la que se establece el principio de la no devolución, pero sigue preocupado en relación con las normas que interpretan la aplicación de la ley en lo concerniente al trato dispensado a los solicitantes de asilo (art. 3). | UN | (9) تحيط اللجنة علماً بقانون اللجوء الجديد (2008) الذي ينص على مبدأ عدم الطرد، ولكنها تعرب عن قلقها المستمر إزاء اللوائح التي تفسر تطبيق القانون في الأمور المتصلة بمعاملة ملتمسي اللجوء (المادة 3). |
9) El Comité toma nota de la nueva Ley de asilo (2008), en la que se establece el principio de la no devolución, pero sigue preocupado en relación con las normas que interpretan la aplicación de la ley en lo concerniente al trato dispensado a los solicitantes de asilo (art. 3). | UN | (9) تحيط اللجنة علماً بقانون اللجوء الجديد (2008) الذي ينص على مبدأ عدم الطرد، ولكنها تعرب عن قلقها المستمر إزاء اللوائح التي تفسر تطبيق القانون في الأمور المتصلة بمعاملة ملتمسي اللجوء (المادة 3). |
El ACNUR y el CEDAW también acogieron con satisfacción la nueva Ley de asilo, con arreglo a la cual los solicitantes de asilo menores de edad y sus familiares no quedaban detenidos en los cruces fronterizos durante la etapa de admisibilidad. | UN | كما رحبت المفوضية واللجنة بقانون اللجوء الجديد الذي يعفي القصّر وأفراد أسرهم من الاحتجاز في نقاط العبور الحدودية أثناء مرحلة النظر في مقبولية الطلب(116). |
80. Tomando nota de la nueva Ley de asilo (2008), el CAT recomendó a Serbia que pusiera en práctica esa Ley para proteger a los solicitantes de asilo y otros extranjeros necesitados de protección humanitaria. | UN | 80- أشارت لجنة مناهضة التعذيب إلى القانون الجديد المتعلق باللجوء (2008) فأوصت بأن تطبق صربيا القانون الجديد وتحمي ملتمسي اللجوء وغيرهم من الأجانب المحتاجين إلى الحماية الإنسانية (128). |
El Estado parte debe adoptar urgentemente las medidas necesarias, especialmente de carácter jurídico, para poner en práctica la nueva Ley de asilo a fin de proteger los derechos de los solicitantes de asilo y de las personas que pidan que se le reconozca la condición de refugiados. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد عاجلاً التدابير اللازمة، ولا سيما التدابير ذات الطابع القانوني، لإعمال القانون الجديد الخاص باللجوء بغية حماية حقوق ملتمسي اللجوء والأشخاص الذين يطلبون منحهم مركز اللاجئ. |
92. Se estaba armonizando la legislación pertinente con las normas internacionales y Turquía estaba preparando una nueva Ley de asilo. | UN | 92- وأضاف الوفد أن تركيا تقوم بمواءمة التشريعات ذات الصلة مع المعايير الدولية، وتعمل لوضع قانون جديد للجوء. |