"nueva realidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الواقع الجديد
        
    • الحقائق الجديدة
        
    • واقع جديد
        
    • الحقيقة الجديدة
        
    • حقائق جديدة
        
    • حقيقة جديدة
        
    • الوضع الجديد
        
    • الوقائع الجديدة
        
    • واقعية جديدة
        
    • واقعك الجديد
        
    • الواقع السياسي الجديد
        
    • بالواقع الجديد
        
    • الحالة الجديدة
        
    • والواقع الجغرافي
        
    • واقعا جديدا
        
    Hemos entrado en una era de diversidad e incertidumbre, pero no debemos sentirnos atemorizados por esta nueva realidad. UN لقـد دخلنـا عصـرا من التنوع وعدم اليقين، ولكن ينبغي إلا يثبط هذا الواقع الجديد همتنا.
    No obstante, todavía hay varias resoluciones de la Asamblea General que no reflejan la nueva realidad en el Oriente Medio. UN غير أنه لا يزال هناك عدد من قرارات الجمعية العامة لا تجسد الواقع الجديد في الشرق اﻷوسط.
    Pero todavía existen resoluciones que son contrarias a la nueva realidad de la región. UN ومع ذلك لا تزال هناك قرارات تتناقض مع الواقع الجديد في المنطقة.
    A este respecto mi delegación quiere dejar constancia de que nuestro país está a favor de una ampliación manejable del Consejo de Seguridad, que refleje la nueva realidad. UN وفي هذا المجال يود وفدي أن يذكر أن انتيغوا وبربودا تؤيد إجراء توسيع طيع لمجلس اﻷمن حتى يعبر عن الحقائق الجديدة.
    A juicio del orador, el origen de todos esos problemas era la voluntad británica de crear artificialmente una nueva realidad. UN وفي رأي المتحدث أن الرغبة البريطانية في اختلاق واقع جديد على الأرض تكمن وراء جميع هذه المشاكل.
    La flexibilidad del personal para responder a esta nueva realidad se ha vuelto más importante que la antigüedad o la situación contractual. UN وقد أصبحت المرونة التي يتحلى بها الموظفون في الاستجابة إلى هذه الحقيقة الجديدة أكثر أهمية من الأقدمية أو المركز.
    No obstante, la Conferencia de Desarme debe adaptarse ahora a la nueva realidad de amenazas a que está expuesta la comunidad internacional. UN بيد أن المؤتمر بحاجة في الوقت الراهن إلى التكيُف مع الواقع الجديد المتمثل في التهديدات التي تواجه المجتمع الدولي.
    En su programa de trabajo, el Comité analizó las ramificaciones de la nueva realidad de un Estado sometido a ocupación. UN وقامت اللجنة، في برنامج عملها، بتحليل الآثار المترتبة على الواقع الجديد المتمثل في وجود دولة تحت الاحتلال.
    Aquellos que habían logrado sobrevivir se adaptaron a la nueva realidad junto con los lobos. Open Subtitles الكلاب التي تمكّنت من النجاة تأقلمت على الواقع الجديد ونجحت بالبقاء مع الذئاب.
    Sin embargo, ninguno de estos proyectos de resolución refleja la nueva realidad que existe hoy en el Oriente Medio. UN ومع ذلك، فلا يوجد مشروع من مشاريع القرارات هذه يعبر عن الواقع الجديد القائم في الشرق اﻷوسط اليوم.
    Nuestras deliberaciones y decisiones sobre los asuntos del Oriente Medio deben reflejar la nueva realidad que han creado las propias partes. UN إن مداولاتنا وقراراتنا بشأن مسائل الشرق اﻷوسط يجب أن تعبر عن الواقع الجديد الذي ولﱠده الطرفان.
    En primer término, los mecanismos de desarme de las Naciones Unidas deben adaptarse a la nueva realidad. UN أولا، إن آليات اﻷمم المتحدة لنزع السلاح ينبغي أن تتكيف مع الواقع الجديد.
    La completa eliminación de esta resolución del programa se aviene a la nueva realidad que está surgiendo en el Oriente Medio. UN والحذف التام لهذا القرار من جدول اﻷعمال سيكون متمشيا مع الواقع الجديد البازغ في الشرق اﻷوسط.
    Pero la nueva realidad del sistema internacional no sólo ha afectado al mundo desarrollado. UN إن حقائق الواقع الجديد للنظام الدولي لم تؤثر علــى العالم المتقدم النمو وحده.
    Las Naciones Unidas deben continuar dando expresión a la nueva realidad del Oriente Medio. UN فاﻷمم المتحدة يتعين عليها أن تواصل التعبير عن الواقع الجديد في الشرق اﻷوسط.
    Dicha situación límite ha obligado a reorientar los principios del derecho relativo a la guerra para hacer frente a esa nueva realidad. UN وقد أجبرت حالة الحد اﻷقصى قانون الحرب على إعادة توجيه موقفه لمواجهة الواقع الجديد.
    Esa nueva realidad es promisoria pero, a la vez, entraña importantes riesgos y plantea problemas extraordinarios para el desarrollo de los recursos humanos en la acepción habitual del concepto. UN وهذه الحقائق الجديدة تحمل بشائر وأخطارا كبيرة وتضع تحديات غير عادية أمام تنمية الموارد البشرية بمعناها الشائع.
    Sin embargo, al aparecer nuevos agentes, el sistema actual no se ha adaptado con la rapidez y la flexibilidad suficientes para responder a la nueva realidad. UN ولكن مع ظهور جهات فاعلة جديدة، لم يتكيف النظام الحالي بما يكفي من السرعة والمرونة لمواجهة الحقائق الجديدة.
    El Sr. Ka añadió que los esfuerzos del Comité habían adquirido particular intensidad desde la firma de la Declaración de Principios y la creación de una nueva realidad en el territorio palestino. UN وأضاف أن الجهود التي تبذلها اللجنة تكثفت بصفة خاصة منذ توقيع إعلان المبادئ وقيام واقع جديد في اﻷرض الفلسطينية.
    Tenemos que construirnos sobre la nueva realidad y sobre el nuevo momento que vivimos. UN وعلينا أن نستند إلى هذه الحقيقة الجديدة وإلى الفترة الجديدة التي نعيشها.
    También están surgiendo una nueva realidad y desafíos a la autoridad de la UNMIK en las zonas de Kosovo con mayoría albanesa. UN 7 - وثمة حقائق جديدة بدأت تتجسد أيضا على أرض الواقع في المناطق ذات الأغلبية الألبانية في كوسوفو، كما بدأت سلطة البعثة تتعرض لتحديات جديدة.
    Ya es hora de que esa cooperación se transforme, se haga más dinámica y, sobre todo, forme parte de la nueva realidad de la mundialización. UN ولقد حان الوقت لتحويل هذا التعاون وجعله أكثر دينامية حتى يكون قبل كل شيء جزءا من حقيقة جديدة تتمثل في العولمة.
    Esta nueva realidad tiene efectos favorables, pero también en ciertas circunstancias produce consecuencias negativas. UN وهــذا الوضع الجديد له آثاره اﻹيجابية، ولكنه في بعض الحالات يؤدي الى نتائج سلبية.
    Se lo debe ampliar para que refleje la nueva realidad de las relaciones internacionales y convertirlo en un órgano más representativo. UN فالمجلس يجب أن يتوسع ليجسد الوقائع الجديدة للعلاقات الدولية ويصبح هيئة أكثر تمثيلا.
    Esa nueva oportunidad trae aparejada una nueva realidad. UN ومع مجيء هذه الفرصة الجديدة ظهرت واقعية جديدة.
    Del proceso hacia tu nueva realidad. He leído sobre esto. Puedo arreglarlo. Open Subtitles حيث يمكنك معالجة واقعك الجديد قرأت عن ذلك ، وأستطيع إصلاح ما تم
    La desaparición de la bipolaridad hace factible que la nueva realidad política se refleje en las decisiones del Consejo. UN وزوال الاستقطاب الثنائي يمكﱢن الواقع السياسي الجديد من أن يعم قرارات المجلس.
    Hay algunos que todavía se niegan a aceptar la nueva realidad. UN فلا يزال هناك من يرفض القبول بالواقع الجديد.
    Ha llegado el momento de reflejar más apropiadamente, y en plena consonancia con las recomendaciones de la Asamblea General, la nueva realidad del desarme internacional. UN لقد حان الوقت كيما تنعكس على نحو أنسب وباتساق تام مع توصيات الجمعية العامة، الحالة الجديدة لﻷنشطة في عالم نزع السلاح.
    El Paraguay propicia la ampliación del número de miembros del Consejo de Seguridad, para lo cual, se deberá tener presente el equilibrio geográfico y el reflejo de la nueva realidad geopolítica que nos toca vivir. UN إن باراغواي تؤيد زيادة عدد أعضاء المجلس بينما لا يغيب عن بالها التوازن الجغرافي والواقع الجغرافي السياسي الجديد الذي نعيش فيه.
    No hay duda alguna de que en la Declaración del Milenio se abre una nueva realidad en el contexto de las Naciones Unidas. UN وما من شك في أن إعلان الألفية قد أبرز واقعا جديدا في محيط المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus