"nueva redacción" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصياغة الجديدة
        
    • إعادة صياغة
        
    • الصيغة الجديدة
        
    • صياغة جديدة
        
    • إعادة الصياغة
        
    • بالصيغة الجديدة
        
    • إعادة صياغتها
        
    • أعيدت صياغة
        
    • المعاد صياغتها
        
    • صيغتها الجديدة
        
    • عبارات جديدة
        
    • صياغة حكم جديد
        
    • بالصياغة الجديدة
        
    • بصيغة جديدة
        
    • العبارات الجديدة
        
    Igualmente, esta nueva redacción puede complicar las negociaciones de paz entre las partes. UN وهذه الصياغة الجديدة قد تعقد أيضا مفاوضات السلام الجارية بين اﻷطراف.
    El orador pide más tiempo para analizar la nueva redacción sugerida por el Sr. Kälin. UN وطالب بإتاحة مزيد من الوقت للنظر في الصياغة الجديدة التي اقترحها السيد كالين.
    Por otro lado, la adaptación supone una modificación importante a través de una nueva redacción. UN أما التكيّف فيقتضي إدخال تعديل كبير عن طريق عملية إعادة صياغة هذه المعايير.
    El Reino Unido invita a la CDI a que considere la posibilidad de dar al artículo una nueva redacción del siguiente tenor: UN وتدعو المملكة المتحدة اللجنة الى النظر في إعادة صياغة المادة على أساس ما يلي :
    No obstante, si se acepta la nueva redacción propuesta en el párrafo 81 del presente informe esa modificación dejaría de ser necesaria. UN غير أن الحاجة إلى هذا التعديل ستنتفي في حال قبول الصيغة الجديدة المقترحة في الفقرة 81 من هذا التقرير.
    Sugirió que se procurara encontrar una nueva redacción en la que se tuvieran en cuenta las inquietudes, pero que se mantuvieran ambos conceptos. UN واقترح البحث عن صياغة جديدة تضع تلك الاعتبارات في الحسبان مع استبقاء المفهومين.
    Incluso con la nueva redacción propuesta es demasiado fácil eliminar la titularidad. UN وحتى الصياغة الجديدة المقترحة تجعل من بالغ السهولة طمس الملكية.
    La nueva redacción brinda una definición científicamente exacta de un sistema de agua y una mejor definición del alcance geográfico del curso de agua. UN وقال إن الصياغة الجديدة توفر تعريفا دقيقا من الوجهة العلمية لشبكة المياه وتحديدا أفضل للنطاق الجغرافي للمجرى المائي.
    Sin embargo, la nueva redacción no precluye la posibilidad de que los Estados apliquen en la práctica normas más rigurosas. UN إلا أن الصياغة الجديدة لا تستبعد إمكانية قيام الدول بتطبيق معايير أكثر صرامة في الممارسة العملية.
    Es evidente que la agresión debería comprenderse entre los actos contra la paz y su delegación apoya la nueva redacción propuesta por el Relator Especial. UN فمن الواضح أن العدوان ينبغي إدراجه في اﻷعمال المخلة بالسلم، ووفده يساند الصياغة الجديدة التي وضعها المقرر الخاص.
    La nueva redacción no excluía, sin embargo, la posibilidad de que los Estados aplicasen en la práctica normas más rigurosas. UN على أن الصياغة الجديدة لن تحول مع ذلك من إمكانية قيام الدول بتطبيق معايير أكثر صرامة في ممارستها.
    La nueva redacción ofrecía una definición científicamente precisa del sistema de agua y una definición más adecuada del ámbito geográfico del curso de agua. UN وأضاف أن الصياغة الجديدة توفر تعريفا علميا دقيقا لشبكة المياه وتعريفا أفضل للنطاق الجغرافي للمجرى المائي.
    nueva redacción propuesta del párrafo 3 del artículo 62 en el documento LOS/PCN/SCN.4/WP.2 UN إعادة صياغة مقترحة للفقرة ٣ مــن المــادة ٦٢، في الوثيقة LOS/PCN/SCN.4/WP.2
    nueva redacción propuesta del párrafo 1 del artículo 4 y el párrafo 5 del artículo 9 del documento LOS/PCN/SCN.4/WP.2 UN إعادة صياغة مقترحة للفقرة ١ من المادة ٤ والفقرة ٥ من المادة ٩ من الوثيقة LOS/PCN/SCN.4/WP.2
    nueva redacción sugerida para el párrafo 1 del artículo 129 del documento LOS/PCN/SCN.4/WP.2 UN إعادة صياغة مقترحة للفقرة ١ من المادة ٩١٢ من الوثيقة LOS/PCN/SCN.4/WP.2
    El artículo, que se refiere a las condiciones relacionadas con el recurso a las contramedidas, necesita una nueva redacción en todo caso, por cuanto se refiere sólo al Estado lesionado. UN وأضاف أن هذه المادة، التي تتعلق بالشروط المتصلة باللجوء إلى التدابير المضادة، تحتاج إلى إعادة صياغة على كل حال، لأنها لا تشير إلا إلى الدولة المضرورة.
    A juicio de algunas delegaciones, la nueva redacción expresaba más claramente la intención de que las razones no fueran fútiles y estuviesen respaldadas por documentación. UN وارتأت بعض الوفود أن الصيغة الجديدة تعبر بصورة أوضح عن النية على اعتبار أن اﻷسباب ليست غير وجيهة وأنها مدعمة بالمستندات.
    En 1997, la Comisión de Revisión de la Constitución recomendó que en la nueva redacción se prescindiera de formularios que favorecieron a un sexo determinado. UN وفي عام 1997، أوصت لجنة مراجعة الدستور بأنه ينبغي أن تكون الصيغة الجديدة التي سيتم استعمالها حيادية فيما يتعلق بنوع الجنس.
    Francia sugiere una nueva redacción para el artículo 36, que tiene en cuenta lo dispuesto en el artículo 41. UN تقترح فرنسا صياغة جديدة لمشروع المادة تراعي أحكام المادة ٤١.
    Se consideró que la nueva redacción propuesta para este artículo, que lo vinculaba con otros relativos a las contramedidas, era un avance. UN وقد اعتُبرت إعادة الصياغة المقترحة التي تربط هذه المادة بمواد أخرى متعلقة بالتدابير المضادة من باب التحسين.
    Se trata de la nueva redacción de este artículo. La reforma ha supuesto un avance positivo, ya que corrige una desigualdad existente entre el hombre y la mujer en lo que respecta a la transmisión de la nacionalidad a sus hijos. UN ويتعلق الأمر هنا بالصيغة الجديدة لهذه المادة، حيث يتفق هذا الإصلاح مع المنطق لأنه صحح حالة التفاوت التي كانت قائمة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بنقل الجنسية إلى الأطفال.
    El proceso en el Grupo de Trabajo no debía llevar a una reinterpretación o una nueva redacción de la Convención. UN ولا ينبغي للعملية الجارية في إطار الفريق العامل أن تفضي إلى إعادة تفسير الاتفاقية أو إعادة صياغتها.
    Se dio una nueva redacción al capítulo I, titulado " La importancia de los sistemas de registro civil y estadísticas vitales " , a fin de incluir a la naturaleza y el alcance del registro civil y las estadísticas vitales y sus relaciones recíprocas. UN وقد أعيدت صياغة الفصل اﻷول المعنون " أهمية نظام التسجيل المدني واﻹحصاءات الحيوية " كي يتضمن طبيعة ومجال التسجيـل المدنـي واﻹحصـاءات ـ )*( E/CN.3/1999/1.
    En la nueva redacción también hay que indicar claramente cuáles son las entidades de la Secretaría que tienen la responsabilidad de aplicar esos objetivos. UN وينبغي كذلك أن تدل الوثيقة المعاد صياغتها بوضوح على أي من كيانات الأمانة مسؤولة عن تنفيذ هذه الأهـداف.
    En la nueva redacción del artículo 226 del Código Penal se establece la responsabilidad penal por el tráfico de influencias relacionado con el uso de la posición social, el cargo, las facultades, las relaciones familiares, los amigos o conocidos, o cualquier otro tipo de posibles influencias, tanto reales como supuestas. UN وهكذا أصبحت المادة 226 من القانون الجنائي في صيغتها الجديدة تجرّم المتاجرة بالنفوذ فيما يتعلق باستغلال المكانة الاجتماعية أو الوظيفة أو السلطة أو العلاقات العائلية أو المعارف الشخصية أو أي نوع آخر من أنواع النفوذ المحتمل الذي يشمل كلاً من النفوذ الفعلي والنفوذ المفترَض.
    El párrafo 9 tiene una nueva redacción, en que se subraya la necesidad de que Israel ponga fin a la clausura de todos los cruces de entrada y salida de la Franja de Gaza y de que permita la circulación y el acceso sin obstáculos del personal humanitario y de suministros. UN أما الفقرة 9 فتتضمن عبارات جديدة تؤكد على الحاجة إلى أن تكف إسرائيل عن إغلاق جميع المعابر المؤدية من قطاع غزة وإليه والسماح بحركة الأفراد العاملين في المجال الإنساني ووصول الامدادات دون عائق.
    Los autores afirman que el hecho de que el antiguo artículo 20 de la Ley N.º 14206 ya dispusiera distintas edades límites en función de la categoría de funcionarios para el desempeño de la carrera diplomática no justifica que la nueva redacción no sea igualmente discriminatoria. UN ويؤكد أصحاب البلاغ أن كون المادة 20 القديمة من القانون رقم 14206 تنص على حدود قصوى للسن تختلف باختلاف الدرجة الحاصل عليها الموظفون المدنيون في السلك الدبلوماسي لا يبرر صياغة حكم جديد يتسم بدوره بالتمييز.
    Su delegación acoge con beneplácito la nueva redacción del proyecto de artículo 21, párrafo 1. UN 94 - وأعرب وفد بلدها عن ترحيبه بالصياغة الجديدة لمشروع المادة 21، الفقرة 1.
    Un elemento central del enfoque del nuevo programa - está enunciado claramente, una vez más este año, en una nueva redacción - es la decisión de que necesitamos un " compromiso inequívoco " para acelerar el proceso tendiente a la eliminación. Estamos tratando de que este compromiso se articule en los más altos niveles políticos. UN ومن اﻷمور اﻷساسية في نهج الخطة الجديدة - وقد تم إظهــــار ذلك مرة أخرى هذه السنة بصيغة جديدة - اﻹصرار على أننا بحاجة إلى " التزام قاطع " لﻹسراع بالعملية المفضية إلى القضاء على اﻷسلحة، ونحن نسعى إلى أن يُبين هذا الالتزام على أعلى المستويات السياسية.
    El PRESIDENTE dice que, a pesar de que el tema central del debate es la sección II, algunas delegaciones aprovecharon la oportunidad para introducir una nueva redacción en la sección I. Sin embargo, todo lo nuevo aparece entre corchetes y, por lo tanto no altera el sentido del proyecto. UN ١٦ - الرئيس: قال إن النقطة اﻷساسية التي يركز عليها النقاش هي الجزء الثاني، غير أن بعض الوفود انتهزت الفرصة لكي تدخل عبارات جديدة في الجزء اﻷول. وقال إن العبارات الجديدة موجودة بين قوسين وبالتالي لم تغير مضمون المشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus