"nueva relación entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • علاقة جديدة بين
        
    • العﻻقة الجديدة بين
        
    • واحد العلاقة الجديدة بين
        
    Ese paradigma también propugna una nueva relación entre los seres humanos y el planeta. UN كما يدعو هذا النموذج العام إلى إقامة علاقة جديدة بين الإنسان وكوكبه.
    Ello constituía una base importante para establecer una nueva relación entre las partes. UN وهذا أساس هام لتشكيل علاقة جديدة بين الطرفين.
    Es necesario concebir una nueva relación entre el Estado y el individuo, que debe participar activamente en las decisiones sobre su propio bienestar. UN وتتطلب إقامة علاقة جديدة بين الدولة والفرد الذي يجب أن يشارك بنشاط في اتخاذ القرارات التي تؤثر على رفاهه.
    El Gobierno de Bush repudió unilateralmente la nueva relación entre los Estados Unidos y la República Popular Democrática de Corea establecida por el Gobierno de Clinton y desde entonces la situación se fue deteriorando constantemente hasta que, en 2003, la República Popular Democrática de Corea se retiró del Tratado y, en 2005, anunció que fabricaba armas nucleares con fines de autodefensa. UN فقد أنكرت إدارة بوش من جانب واحد العلاقة الجديدة بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، وهي العلاقة التي التزمت بها إدارة كلينتون، فتدهورت الحالة بشكل منتظم منذ ذلك الوقت إلى أن انسحبت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في عام 2003 من المعاهدة، وأعلنت في عام 2005 أنها صنعت أسلحة نووية من أجل الدفاع عن النفس.
    También es preciso incluir este tema en los planes de estudios de las escuelas con objeto de crear una nueva relación entre los seres humanos y su entorno. UN ومن الضروري أن يدرج هذا الموضوع في المناهج المدرسية لإقامة علاقة جديدة بين الإنسان وبيئته.
    el Presidente Vladimir V. Putin sobre la nueva relación entre los Estados Unidos y Rusia UN بوتين بشأن قيام علاقة جديدة بين الولايات المتحدة وروسيا
    Teniendo en cuenta el saldo disponible en la CIP, se recomienda limitar el apoyo del PNUD a una acción experimental de ayuda a las empresas, basada en una nueva relación entre la administración y el sector privado, que se concentrará en la formación de recursos humanos y el apoyo al proceso de privatización. UN في ضوء الرصيد المتبقي في إطار أرقام التخطيط اﻹرشادية، يوصى بقصر دعم البرنامج اﻹنمائي على الاضطلاع بدور رائد في توفير المعونة للمؤسسات، وذلك من منطلق الاستناد إلى وجود علاقة جديدة بين اﻹدارة والقطاع الخاص، بحيث يكون التركيز على تدريب الموارد البشرية ودعم عملية الخصخصة.
    23. El 28 de enero de 1992 se reformaron los artículos 3 y 130 constitucionales, como parte del establecimiento de la nueva relación entre las iglesias y el Estado. UN ٣٢- في ٨٢ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١ عُدﱢلت المادتان ٣١ و٠٣١ من الدستور، كخطوة ﻹقامة علاقة جديدة بين الكنائس والدولة.
    La creación de una nueva relación entre el Gobierno, la sociedad y las poblaciones indígenas se debe basar en el respeto de sus derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales y en el diálogo pacífico. UN وينبغي أن يستند قيام علاقة جديدة بين الحكومة والمجتمع والسكان اﻷصليين إلى احترام حقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإلى الحوار السلمي.
    Esta ratificación puede entrañar la adopción de nuevas normas nacionales o la adaptación de las vigentes para definir con arreglo a la Convención una nueva relación entre los gobiernos y las sociedades nacionales, por una parte, y los pueblos indígenas y tribales, por otra. UN وقد يقتضي تصديقها اعتماد معايير وطنية جديدة أو تكييف المعايير القائمة من أجل القيام بموجب الاتفاقية بتحديد علاقة جديدة بين الحكومات والمجتمعات الوطنية وبين الشعوب الأصلية والقبلية.
    9. La crisis va superándose y da paso a una nueva relación entre Rwanda y sus socios internacionales. UN 9- وقد أخذت أوضاع الطوارئ تنحسر وتحلّ محلها تحديات جديدة تنبي بقيام علاقة جديدة بين رواندا وأصدقائها على الصعيد الدولي.
    El 13 de noviembre de 2001 prometimos que trabajaríamos juntos para desarrollar una nueva relación entre la OTAN y Rusia que refleje la nueva realidad estratégica en la región euroatlántica. UN وقد تعهدنا في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 بالعمل يداً بيد لإقامة علاقة جديدة بين حلف شمال الأطلسي وروسيا تعكس الوقائع الاستراتيجية الجديدة في المنطقة الأوروبية الأطلسية.
    El Gobierno había puesto también en marcha un programa especial para establecer una nueva relación entre el Estado y los pueblos indígenas que se basara en los principios de la diversidad, el interculturalismo, el etnodesarrollo, la participación y la acción afirmativa. UN كما أن شيلي أعدت برنامجاً خاصاً لإقامة علاقة جديدة بين الدولة والشعوب الأصلية، استناداً إلى مبادئ التنوع والتفاعل الثقافي والتنمية الإثنية والمشاركة والعمل التصحيحي.
    El Gobierno promueve una política dirigida a establecer una nueva relación entre el Estado, los pueblos indígenas y la sociedad en su conjunto. UN 1 - تشجع الحكومة اتباع سياسة ترمي إلى إرساء علاقة جديدة بين الدولة والشعوب الأصلية والمجتمع عموما.
    El Gobierno de Bush repudió unilateralmente la nueva relación entre los Estados Unidos y la República Popular Democrática de Corea establecida por el Gobierno de Clinton y desde entonces la situación se fue deteriorando constantemente hasta que, en 2003, la República Popular Democrática de Corea se retiró del Tratado y, en 2005, anunció que fabricaba armas nucleares con fines de autodefensa. UN فقد أنكرت إدارة بوش من جانب واحد العلاقة الجديدة بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، وهي العلاقة التي التزمت بها إدارة كلينتون، فتدهورت الحالة بشكل منتظم منذ ذلك الوقت إلى أن انسحبت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في عام 2003 من المعاهدة، وأعلنت في عام 2005 أنها صنعت أسلحة نووية من أجل الدفاع عن النفس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus