"nueva serie de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلسلة الجديدة من
        
    • مجموعة جديدة من
        
    • جولة جديدة من
        
    • المجموعة الجديدة من
        
    • سلسلة جديدة من
        
    • الجولة الجديدة من
        
    • جولة أخرى من
        
    • بإبﻻغكم سلسلة
        
    • للمجموعة الجديدة من
        
    Entre el instrumental de esta nueva serie de satélites figurarán captadores perfeccionados de imágenes por rayos infrarrojos y visibles, sistemas avanzados de sondeo por microondas y sistemas operacionales de vigilancia del ozono. UN واﻷجهزة التي ستوضع على متن هذه السلسلة الجديدة من السواتل ستشمل أجهزة محسنة للتصوير بألوان الطيف المرئي، والتصوير باﻷشعة تحت الحمراء، ونظما متقدمة للسبر بالموجات الدقيقة، ونظما تشغيلية لرصد اﻷوزون.
    En la tabla que se adjunta al texto distribuido de esta declaración, se sugiere un modo en el que podrían distribuirse esos 23 asientos entre esa nueva serie de grupos regionales. UN ويتضمن الجدول المرفق بنص هذا البيان الموزع عرضا لطريقة مقترحة لتوزيع هذه المقاعد اﻟ ٢٣ كلها فيما بين السلسلة الجديدة من المجموعات اﻹقليمية.
    Esta nueva serie de agresiones se suma a las anteriores y constituye una agresión evidente contra la soberanía del Líbano y su independencia. Asimismo, constituye una nueva y clara violación del derecho internacional y de los derechos humanos fundamentales. UN هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف الى الاعتداءات السابقة تمثل اعتداءا صارخا على سيادة لبنان واستقلاله كما تشكل انتهاكا جديدا سافرا للقانوني الدولي ولحقوق الانسان اﻷساسية.
    Además, los vínculos existentes en el plano de la producción daban lugar a una intensa integración entre países, lo que a su vez planteaba una nueva serie de cuestiones políticas. UN وعلاوة على ذلك، فإن الروابط القائمة على مستوى الانتاج تؤدي إلى تعميق التكامل فيما بين البلدان، وهو أمر يطرح بدوره مجموعة جديدة من قضايا السياسة.
    El Administrador subrayó que no debía crearse una nueva serie de reuniones y que debía cumplirse el mandato del GCMP. UN وشدد على أنه لا يجوز تنظيم جولة جديدة من الاجتماعات، وعلى أنه ينبغي الوفاء بولايات الفريق الاستشاري.
    La nueva serie de normas sustituirá a la publicada en 2000. UN وستحل المجموعة الجديدة من المعايير محل المجموعة القديمة التي صدرت في 2000.
    Esta nueva serie de ataques, que vienen a sumarse a todos las anteriores, constituyen una agresión flagrante contra la soberanía y la independencia, del Líbano, así como una violación manifiesta del derecho internacional y de los derechos humanos fundamentales. UN هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف الى الاعتداءات السابقة وتمثل اعتداء صارخا على سيادة لبنان واستقلاله كما تشكل انتهاكا جديدا سافرا للقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Esta nueva serie de ataques, que vienen a sumarse a todos los anteriores, constituyen una agresión flagrante contra la soberanía y la independencia del Líbano, así como una violación manifiesta del derecho internacional y de los derechos humanos fundamentales. UN هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف الى الاعتداءات السابقة وتمثل اعتداء صارخا على سيادة لبنان واستقلاله كما تشكل انتهاكا جديدا سافرا للقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Esta nueva serie de agresiones viene a añadirse a las anteriores y constituye una violación flagrante de la soberanía y de la independencia del Líbano, además de constituir una nueva y patente violación del derecho internacional y de los derechos humanos fundamentales. UN هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف الى الاعتداءات السابقة وتمثل اعتداء صارخا على سيادة لبنان واستقلاله كما تشكل انتهاكا جديدا سافرا للقانون الدولي ولحقوق الانسان اﻷساسية.
    Esta nueva serie de ataques, que vienen a sumarse a todos los anteriores, constituyen una agresión flagrante contra la soberanía y la independencia del Líbano, así como una violación manifiesta del derecho internacional y de los derechos humanos fundamentales. UN هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الاعتداءات السابقة وتمثل اعتداءا صارخا على سيادة لبنان واستقلاله كما تشكل انتهاكا جديدا سافرا للقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Esta nueva serie de ataques, que viene a sumarse a todos los ataques anteriores, constituye una agresión evidente contra la soberanía y la independencia del Líbano y una violación manifiesta del derecho internacional y los derechos humanos fundamentales. UN هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الاعتداءات السابقة وتمثل اعتداء صارخا على سيادة لبنان واستقلاله كما تشكل انتهاكا جديدة سافرا للقانون الدولي ولحقوق الانسان اﻷساسية.
    Esta nueva serie de ataques, que vienen a sumarse a todos los anteriores, constituyen una agresión flagrante contra la soberanía y la independencia del Líbano, así como una violación manifiesta del derecho internacional y de los derechos humanos fundamentales. UN وهذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الاعتداءات السابقة، وتمثل اعتداء صارخا على سيادة لبنان واستقلاله كما تشكل انتهاكا جديدا سافرا للقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Esta nueva serie de agresiones viene a añadirse a las anteriores y representa una violación flagrante de la soberanía e independencia del Líbano, además de constituir también una nueva y patente violación del derecho internacional y de los derechos humanos fundamentales. UN هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الاعتداءات السابقة وتمثل اعتداء صارخا على سيادة لبنان واستقلاله كما تشكل انتهاكا جديدا سافرا للقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Esa nueva serie de ataques, que se suman a los anteriores, constituyen una violación manifiesta de la soberanía y de la independencia del Líbano y una nueva y patente violación del derecho internacional y de los derechos humanos. UN وهذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات، التي تضاف إلى الاعتداءات السابقة، تمثل اعتداءً صارخا على سيادة لبنان واستقلاله، كما تشكل انتهاكا جديدا سافرا للقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Esta nueva serie de ataques, que viene a sumarse a todos los anteriores, constituye una violación flagrante de la soberanía e independencia del Líbano y constituye asimismo una violación de los principios y normas de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, así como de los derechos humanos fundamentales. UN هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات والتي تضاف الى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Al enfrentar una nueva serie de desafíos, este período de sesiones debe indicar el camino hacia un futuro más brillante y un sentido de optimismo renovado. UN وينبغي لهذه الدورة، التي تواجه مجموعة جديدة من التحديات أن تحدد الطريق صوب مستقبل أفضل وإحساس متجدد بالتفاؤل.
    Es necesario formular una nueva serie de normas para tratar la corriente transfronteriza intangible de información por computadora. UN ويجب صياغة مجموعة جديدة من القواعد للتعامل مع التدفق غير الملموس للمعلومات عبر الحدود عن طريق الحاسوب.
    El Administrador subrayó que no debía crearse una nueva serie de reuniones y que debía cumplirse el mandato del GCMP. UN وشدد على أنه لا يجوز تنظيم جولة جديدة من الاجتماعات، وعلى أنه ينبغي الوفاء بولايات الفريق الاستشاري.
    Hoy las fuerzas extremistas de Serbia y Montenegro invadieron la ciudad de Cerska y muchas aldeas circunvecinas en una nueva serie de expulsiones y actos de genocidio y amenazan la región de Srebrenica. UN قامت قوات صربيا والجبل اﻷسود المتطرفة، اليوم، باجتياح مدينة سرسكا وكثير من القرى المحيطة بها، وذلك في جولة جديدة من عمليات الطرد وإبادة اﻷجناس، وهم يهددون منطقة سررنيكا.
    En la reunión se recomendó asimismo que se encontraran mecanismos que, una vez concluido el período de sesiones de 1997 de la Comisión de Estadística, permitieran adoptar la nueva serie de recomendaciones lo antes posible. UN وأوصى الاجتماع أيضا بالبحث عن آليات ﻹتاحة اعتماد المجموعة الجديدة من التوصيات في أقرب وقت ممكن بعد دورة عام ١٩٩٧ للجنة الاحصائية.
    A fin de prestar apoyo a los países en la realización de censos de población y de vivienda, se prosiguió la labor en una nueva serie de manuales sobre censos de población y de vivienda. UN ويتواصل العمل في إعداد سلسلة جديدة من كتيبات تعدادات السكان والمساكن، من أجل دعم البلدان في إجراء هذه التعدادات.
    En esta nueva serie de crímenes de lesa humanidad cometidos por Israel indudablemente incumbe parte de la responsabilidad a esas mismas potencias que en el pasado dejaron al Consejo sumido en la impotencia para tomar medidas contra esos crímenes. UN ومن خلال إعاقة مجلس الأمن عن اتخاذ أي إجراء ضد الجرائم الإسرائيلية في الماضي، فإن تلك الدول ذاتها تصبح لا شك شريكة في المسؤولية في هذه الجولة الجديدة من الجرائم الإسرائيلية ضد الإنسانية.
    Tuvo lugar una nueva serie de consultas en las que participó el profesor Washington Okumu de Kenya. UN وجرت جولة أخرى من المشاورات المكثفة شارك فيها البروفيسور واشنطون أوكومو من كينيا.
    Si la Asamblea General aprueba las modificaciones del Estatuto del Personal, el Secretario General prepararía el texto íntegro de la nueva serie de reglas del Reglamento del Personal para la primera parte de la continuación del sexagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea. UN 2 - وسيعد الأمين العام، في حال موافقة الجمعية العامة على تعديل النظام الأساسي للموظفين، النص الكامل للمجموعة الجديدة من قواعد النظام الإداري للموظفين للجزء الأول من دورة الجمعية العامة الثالثة والستين المستأنفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus