"nuevamente en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مرة أخرى في
        
    • من جديد في
        
    • مرة ثانية في
        
    • ومرة أخرى في
        
    • مجدداً في
        
    • مرة أخرى على
        
    • من جديد على
        
    • مرة أخرى إلى
        
    • مجددا في
        
    • ثم في
        
    • ثانيةً في
        
    • مرة أخرى عام
        
    • ثانية إلى
        
    • ثانية هنا في
        
    • ذلك مرة أخرى
        
    Una vez allí, siguió al este y por último cambió rumbo al sur y voló nuevamente en la zona de prohibición de vuelos. UN وما إن بلغت فوق غونيا، حتى دارت شرقا واتجهت جنوبا في نهاية المطاف وحلقت مرة أخرى في منطقة حظر التحليق.
    Las Partes acordaron reunirse nuevamente en París bajo los auspicios del Grupo de Contacto para firmar en breve el Acuerdo Marco y sus anexos. UN واتفق اﻷطراف على الاجتماع مرة أخرى في باريس تحت رعاية فريق الاتصال للتوقيع على الاتفاق اﻹطاري ومرفقاته في وقت قريب.
    El llamado dilema de la intervención es reiterado nuevamente en la Memoria del Secretario General. UN إن ما يسمى بمعضلة التدخل تكرر ذكره مرة أخرى في تقرير الأمين العام.
    Se preparó un mensaje del Secretario General para su amplia difusión en 1996 y nuevamente en 1997. UN وأعدت رسالة من اﻷمين العام لتعميمها على نطاق واسع في عام ١٩٩٦ ثم من جديد في عام ١٩٩٧.
    En consecuencia, se prevé que en 1998 la economía crecerá nuevamente en un 5%. UN ونتيجة لذلك، تشير التنبؤات إلى أن الاقتصاد سينمو بنسبة ٥ في المائة مرة ثانية في عام ١٩٩٨.
    La OSSI previó examinar nuevamente en 2001 la dotación de personal del ACNUR de las operaciones de emergencia. UN ويزمع المكتب استعراض أسلوب المفوضية في تزويد عمليات الطوارئ بالموظفين مرة أخرى في عام 2001.
    La construcción de viviendas parece haber disminuido nuevamente en la mayoría de los países. UN أما بناء المنازل فقد انخفض على ما يبدو مرة أخرى في معظم البلدان.
    A mi juicio, resultaría mutuamente beneficioso que se reglamentara nuestra situación y que se permitiera a nuestros representantes participar nuevamente en las actividades de la CSCE. UN وفي رأيي أن تعديل مركزنا وتمكين ممثلينا من المشاركة مرة أخرى في أنشطة المؤتمر، سيعود بالنفع على الطرفين.
    La amplia mayoría de Estados convino en que debería incluirse nuevamente en 1993, en este proyecto de resolución de procedimiento. UN واﻷغلبية الساحقة من الدول وافقت على أنه ينبغي ادراجها مرة أخرى في ١٩٩٣، في مشروع القرار الاجرائي هذا.
    Insistieron en que debían examinarme nuevamente en Israel. UN وقد أصروا على أن يجري فحصي مرة أخرى في اسرائيل.
    La cuestión podría abordarse nuevamente en futuras presentaciones del Secretario General. UN ويمكن معالجة المسألة مرة أخرى في طلبات يقدمها اﻷمين العام في المستقبل.
    Estos documentos se mencionan en el párrafo 22 del informe, y desearíamos que se debatieran nuevamente en una etapa posterior de la labor del Grupo de Trabajo. UN وقد وردت اﻹشارة إلى هاتين الورقتين في الفقرة٢٢ ، من التقرير، ونود أن تتم مناقشتهما مرة أخرى في المرحلة التالية ﻷعمال الفريق العامل.
    Sin embargo, nuevamente en el período de sesiones en curso, una delegación había presentado, sin consultar a Marruecos, un proyecto que se apartaba de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre el Sáhara Occidental. UN وقد قام أحد الوفود مرة أخرى في الجلسة الراهنة، مع هذا، بتقديم مشروع قرار، دون أخذ رأي المغرب، وهذا المشروع لا يتفق مع قرارات مجلس اﻷمن بشأن الصحراء الغربية.
    De ello se hablará nuevamente en el primer informe sobre la ejecución del presupuesto cuando se vuelva a tratar de la absorción de los gastos. UN وسوف يناقش ذلك مرة أخرى في تقرير اﻷداء اﻷول، عند مواصلة دراسة استيعاب التكاليف.
    El régimen de " situación especial " se implantó nuevamente en esta zona del 19 de enero al 1º de marzo de 1994. UN وأعيد فرض نظام " الحالة الخاصة " مرة أخرى في هذه المنطقة من ٩١ كانون الثاني/يناير حتى ١ آذار/مارس ٤٩٩١.
    Propone que la cuestión se examine nuevamente en la tercera parte de la continuación del quincuagésimo primer período de sesiones. UN واقترحت النظر في المسألة من جديد في الجزء الثالث من الدورة الحادية والخمسين المستأنفة.
    Se alentó a la organización a que presentara la solicitud nuevamente en el futuro, pero redefiniendo los objetivos y las metas de sus actividades, si seguía interesada en ser reconocida como entidad consultiva del Consejo. UN وحُثت المنظمة على تقديم الطلب مرة ثانية في المستقبل على أن تعيد صياغة أهدافها والغرض من أنشطتها إذا كانت الرغبة لا تزال تحدوها في الحصول على المركز الاستشاري لدى المجلس.
    Un buen ejemplo, nuevamente en la esfera económica, es la crisis financiera. UN ومرة أخرى في المجال الاقتصادي، هناك مثال جيد هو الأزمة المالية.
    Nos reuniremos nuevamente en poco tiempo. Para abordar aquellos asuntos que perduran en nuestros corazones. Open Subtitles سوف نجتمع مجدداً في وقت قريب لمناقشة الأمور التي لاتزال قريبة من قلوبنا
    El testigo perdió el conocimiento, mas cuando lo recuperó, los cuatro guardias estaban de pie alrededor de él y empezaron a golpearlo nuevamente en piernas, hombros y cabeza. UN وفقد الشاهد وعيه، ولكن عندما استرد وعيه كان الحراس اﻷربعة يقفون حوله وبدأوا في ضربه مرة أخرى على ساقيه وكتفيه ورأسه.
    La Relatora Especial desea centrarse nuevamente en las recomendaciones concretas que hizo y pide al Gobierno que considere seriamente la necesidad de aplicarlas. UN وتود أن تُركﱢز من جديد على التوصيات المحدﱠدة التي قدّمتها وتطلب إلى الحكومة إيلاء اعتبار جادّ إلى تنفيذ هذه التوصيات.
    Al final de la licencia sin goce de sueldo, el funcionario se reintegra nuevamente en el marco de su administración de origen. UN ومن حيث الإجازة بدون أجر هذه، يُعاد الموظف مرة أخرى إلى العمل في إدارته السابقة.
    Sin embargo, algunos datos recientes indican que el comportamiento de riesgo tal vez esté aumentando nuevamente en algunas comunidades. UN ومع ذلك، توجد دلائل حديثة على إمكانية ارتفاع أشكال السلوك الخطرة مجددا في بعض المجتمعات المحلية.
    Nos sumamos al consenso sobre el establecimiento de un comité ad hoc sobre el TCPMF en la Conferencia en 1995 y nuevamente en 1998. UN وانضممنا إلى توافق الآراء بشأن إنشاء لجنة مخصصة معنية بمعاهدة المواد الانشطارية في مؤتمر عام 1995 ثم في عام 1998.
    61. El representante de Egipto, en ejercicio de su derecho de respuesta, dijo que también él habría preferido no intervenir nuevamente en el debate, pero que se veía obligado a hacerlo en vista de la anterior declaración. UN 61 - وذكر ممثل مصر، ممارساً حقه في الرد، أنه كان يفضل هو أيضاً ألا يتدخل ثانيةً في النقاش، لولا أنه اضطر إلى ذلك في ضوء البيان السابق.
    El informe se examinó nuevamente en 2001 a fin de incorporar la misión, las funciones y el papel del nuevo Ministerio de Asuntos de la Mujer y del Niño establecido en 2001, como órgano principal del mecanismo nacional para el adelanto y el desarrollo de la mujer y del niño en Ghana. UN روجع المشروع مرة أخرى عام 2001 بغية إدماج رسالة ووظائف ودور الوزارة الجديدة لشؤون المرأة والطفل بوصفها الآلية الوطنية العليا المسؤولة عن النهوض بالنساء والأطفال وتقدمهم في غانا.
    Después de que fuera recluido nuevamente en el pabellón de la muerte, el Presidente dictó una amnistía o conmutación aplicable a los presos que habían permanecido más de 10 años en él. UN وبعد أن حُوِّل ثانية إلى جناح المحكوم عليهم بالإعدام أصدر رئيس الجمهورية قراراً بالعفو العام أو تخفيف العقوبة يسري على جميع السجناء الذين قضوا في جناح المحكوم عليهم بالإعدام مدة تتجاوز عشر سنوات.
    Así pues, de conformidad con lo expuesto en el párrafo citado, los Estados Unidos remitieron sus observaciones a la secretaría del SAICM en mayo y señalaron especialmente que la cuestión del alcance era un punto crítico que debería examinarse nuevamente en el período de sesiones de Viena. UN وبذلك، وتمشياً مع هذا النص المقتبس، فقد قدمت الولايات المتحدة تعليقات إلى أمانة النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية في أيار/مايو، أبرزت فيها مسألة النطاق بوصفها قضية ذات أهمية حاسمة، لابد من تناولها بالبحث ثانية هنا في فيينا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus