"nuevamente la importancia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مرة أخرى أهمية
        
    • مرة أخرى على أهمية
        
    • جديد على أهمية
        
    • جديد أهمية
        
    • مجددا على أهمية
        
    Esto subraya nuevamente la importancia del intercambio de asistencia técnica entre países Partes en desarrollo. UN ويوضح هذا الأمر مرة أخرى أهمية المعونة التقنية المشتركة بين البلدان النامية الأطراف.
    La Comisión destacó nuevamente la importancia de extender, por medio del seguro social, la protección de la maternidad a todas las trabajadoras que comprende la Convención. UN وأكدت اللجنة مرة أخرى أهمية توسيع نطاق حماية الأمومة من خلال الضمان الاجتماعي ليشمل جميع العاملات المشمولات بالاتفاقية.
    Para concluir, deseo recalcar nuevamente la importancia de este período extraordinario de sesiones de emergencia de la Asamblea General. UN وأود أن أختتم بالتأكيد مرة أخرى على أهمية دورة الجمعية العامة الاستثنائية الطارئة هذه.
    10. El Foro señaló nuevamente la importancia de poner en marcha políticas internas eficaces para reforzar el desempeño económico y el desarrollo del sector privado. UN ٠١ - أكد المحفل مرة أخرى على أهمية وضع سياسات محلية فعالة من أجل تعزيز اﻷداء الاقتصادي وتنمية القطاع الخاص.
    El Comité agradeció el apoyo de las ONG y subrayó nuevamente la importancia de mantener una cooperación estrecha para crear conciencia sobre la Convención. UN ورحبت اللجنة بدعم المنظمات غير الحكومية وشددت من جديد على أهمية التعاون الوثيق في إذكاء الوعي بالاتفاقية.
    Para concluir, quisiera destacar nuevamente la importancia del amplio informe que presenta anualmente el Secretario General con arreglo a este tema del programa. UN في الختـــام، أود أن أبــرز من جديد أهمية التقرير الشامل الذي يقدمه سنويا اﻷمين العام في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال.
    Subrayo nuevamente la importancia de la pronta adopción de una estrategia integral de control de las fronteras por el Gobierno del Líbano. UN وأشدد مجددا على أهمية تعجيل الحكومة اللبنانية باعتماد استراتيجية شاملة لإدارة الحدود.
    El Presidente destacó nuevamente la importancia de fomentar la reconciliación, proteger los derechos humanos, establecer un gobierno de bases amplias y participación general y emprender la tarea de reconstrucción nacional. UN وأكد الرئيس مرة أخرى أهمية تشجيع المصالحة، وحماية حقوق اﻹنسان، وإقامة حكومة عريضة القاعدة وشاملة، والاضطلاع بمهمة إعادة البناء الوطني.
    La oradora desea destacar nuevamente la importancia de las sociedades de ayuda mutua extraoficiales para ayudar a las mujeres a obtener créditos que les permitan establecer pequeños negocios. UN ٣٧ - وقالت إنها تود أن تؤكد مرة أخرى أهمية جمعيات المعونة المتبادلة غير الرسمية في مساعدة المرأة في الحصول على الائتمانات ﻹقامة اﻷعمال التجارية الصغيرة.
    8. Destaca nuevamente la importancia de asegurar la rendición de cuentas y la necesidad de poner fin a la impunidad y obligar a rendir cuentas a quienes hayan cometido violaciones de los derechos humanos, incluidas las violaciones que puedan constituir crímenes de lesa humanidad; UN 8 - تؤكد مرة أخرى أهمية ضمان المساءلة وضرورة وضع حد لإفلات المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات التي يمكن أن تصل إلى حد جرائم ضد الإنسانية، من العقاب ومحاسبتهم؛
    5. Destaca nuevamente la importancia de asegurar la rendición de cuentas, así como la necesidad de poner fin a la impunidad y exigir que los responsables de violaciones de los derechos humanos, incluidas las violaciones que puedan constituir crímenes de lesa humanidad, respondan de sus actos; UN 5 - تؤكد مرة أخرى أهمية ضمان المساءلة وضرورة وضع حد للإفلات من العقاب ومحاسبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات التي يمكن أن تعد جرائم ضد الإنسانية؛
    5. Destaca nuevamente la importancia de asegurar la rendición de cuentas, así como la necesidad de poner fin a la impunidad y exigir que los responsables de violaciones de los derechos humanos, incluidas las violaciones que puedan constituir crímenes de lesa humanidad, respondan de sus actos; UN 5 - تؤكد مرة أخرى أهمية ضمان المساءلة وضرورة وضع حد للإفلات من العقاب ومحاسبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات التي يمكن أن تعد جرائم ضد الإنسانية؛
    Posteriormente, el Secretario General dirigió una carta a los jefes ejecutivos en relación con las medidas complementarias de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social en la que subrayó nuevamente la importancia de que esas medidas se tomaran en el contexto más amplio del conjunto de conferencias. UN وفي أعقاب ذلك، وجه اﻷمين العام، رسالة إلى الرؤساء التنفيذيين بخصوص متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وشدد مرة أخرى على أهمية مواصلة هذه المتابعة في السياق اﻷعم لنطاق متصل من المؤتمرات.
    El Relator Especial subraya nuevamente la importancia de respetar los derechos de propiedad como condición fundamental para resolver el problema del regreso. UN 51 - ويشدّد المقرر الخاص مرة أخرى على أهمية احترام حقوق الملكيّة كوسيلة أساسية لحل مشكلة العودة.
    En este particular, quiero mencionar nuevamente la importancia y la trascendencia de la Declaración sobre Seguridad en las Américas, aprobada en la Cumbre celebrada en la Ciudad de México en 2003. UN وفي هذا المقام، أود أن أشدد مرة أخرى على أهمية ومغزى الإعلان بشأن الأمن في الأمريكتين، الذي اعتمد في مؤتمر قمة مكسيكو سيتي المعقود في عام 2003.
    El Japón acoge con beneplácito las conclusiones de la Conferencia de Examen de 2010 y destaca nuevamente la importancia de la educación para el desarme y la no proliferación. UN وترحب اليابان بالوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر الاستعراض لعام 2010 وتشدد مرة أخرى على أهمية التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Subraya nuevamente la importancia de una asistencia internacional sostenida en la creación de ingresos sustitutivos para los productores de la adormidera del opio, sin la cual los avances logrados podrían perderse. UN وأكد من جديد على أهمية وجود مساعدة دولية مطّردة على تهيئة مصادر دخل بديلة لمزارعي خشخاش الأفيون لكي لا تتلاشى المكاسب التي تم تحقيقها.
    Filipinas consideró que muchos acontecimientos internacionales recientes y los efectos de las crisis mundiales habían puesto de manifiesto nuevamente la importancia del derecho al desarrollo y la necesidad de hacerlo efectivo. UN واعتبرت الفلبين أن كثيراً من التطورات الدولية الأخيرة والأزمات العالمية المتضافرة قد أدت إلى التأكيد من جديد على أهمية الحق في التنمية وضرورة تنفيذه عملياً.
    Subrayando nuevamente la importancia de aumentar el intercambio de experiencias a escala nacional, regional e internacional en los ciclos de la Comisión, haciendo hincapié en la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y el vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, UN وإذ يؤكد من جديد على أهمية زيادة تبادل الخبرات الوطنية والإقليمية والدولية في دورات اللجنة، مع التركيز على تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين للجمعية العامة،
    La Conferencia debería destacar nuevamente la importancia de que las partes en el Tratado se aseguren de que sus exportaciones de materiales nucleares no contribuyan a la proliferación de las armas nucleares. UN وأضاف أنه ينبغي أن يُبرِز المؤتمر من جديد أهمية تأكُّد الدول الأطراف في المعاهدة من أن صادراتها ذات الصلة بالأنشطة النووية لا تسهِم في انتشار الأسلحة النووية.
    La Conferencia debería destacar nuevamente la importancia de que las partes en el Tratado se aseguren de que sus exportaciones de materiales nucleares no contribuyan a la proliferación de las armas nucleares. UN وأضاف أنه ينبغي أن يُبرِز المؤتمر من جديد أهمية تأكُّد الدول الأطراف في المعاهدة من أن صادراتها ذات الصلة بالأنشطة النووية لا تسهِم في انتشار الأسلحة النووية.
    Hicieron hincapié en la naturaleza indivisible de todos los derechos humanos, subrayando nuevamente la importancia del derecho al desarrollo como un derecho universal e inalienable y como una parte integral de todos los derechos humanos. UN وفيما شدّد رؤساء الدول أو الحكومات على طبيعة حقوق الإنسان غير القابلة للتجزئة، فإنهم أكّدوا مجددا على أهمية الحق في التنمية باعتباره حقا كونيا وغير قابل للتصرف به، ويشكل جزءا لا يتجزأ من حقوق الإنسان ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus