En cuanto instrumento de procedimiento no entrañaría nuevas obligaciones para los Estados Partes, ni modificaría el carácter de las obligaciones actuales. | UN | وبوصفه أداة إجرائية فإنه لن ينشئ أي التزامات جديدة على الدول الأطراف، ولن يغير من طبيعة الالتزامات الحالية. |
Hay que reforzar las prácticas existentes en lugar de crear nuevas obligaciones. | UN | وأكد ضورة تعزيز الممارسات القائمة بدلا من إنشاء التزامات جديدة. |
Capítulo aparte merecen las perspectivas de negociar nuevas obligaciones para fortalecer la Convención. | UN | وهناك فصل آخر يتعلق بآفاق التفاوض بشأن الدخول في التزامات جديدة لتعزيز الاتفاقية. |
Este objetivo justifica las nuevas obligaciones impuestas al Iraq y a otros Estados. | UN | ويبرر هذا الهدف الالتزامات الجديدة المفروضة على العراق وعلى دول أخرى. |
Tomando nota de que el ajuste de las medidas de control de los HCFC aprobado por la 19a Reunión de las Partes contiene nuevas obligaciones que deberán cumplir todos los países en desarrollo, incluida Sudáfrica, | UN | وإذ يلاحظ أنّ التنقيحات التي أدخلها الاجتماع التاسع عشر للأطراف على تدابير الرقابة على مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية تتضمّن التزامات إضافية قبلت بها جميع البلدان النامية، بما فيها جنوب أفريقيا، |
Es evidente que los Estados que han de asumir nuevas obligaciones tienen legítimas preocupaciones de seguridad que en la medida de lo posible deben ser atendidas. | UN | ومن الواضح أن للدول التي ستتعهد بالتزامات جديدة اهتمامات أمنية مشروعة ينبغي أن تُعالج قدر المستطاع. |
En estos últimos artículos se introducirían nuevas obligaciones de solución de controversias que constituirían claramente un desarrollo progresivo. | UN | إذ أن المواد اﻷخيرة ستدخل التزامات جديدة تتعلق بالتسوية ستشكل بوضوح تطويرا تدريجيا. |
Por consiguiente, el proyecto de artículo 12, previsto por el Relator Especial, no crearía nuevas obligaciones de solución de controversias. | UN | ومن ثم، فإن مشروع المادة ١٢، بصيغته التي أعدها المقرر الخاص، لا ينشئ أي التزامات جديدة تتعلق بتسوية المنازعات. |
Durante ese proceso, dichos países deberían abstenerse de imponer nuevas obligaciones a los países en desarrollo y de crear barreras comerciales adicionales. | UN | وأثناء هذه العملية، ينبغي ألا تفرض البلدان المتقدمة النمو التزامات جديدة على البلدان النامية أو تقيم حواجز تجارية جديدة. |
Su delegación sigue oponiéndose a la imposición de nuevas obligaciones a los Estados Miembros en el marco del presupuesto ordinario. | UN | وهو لا يزال يعارض في فرض التزامات جديدة على الدول اﻷعضاء في إطار الميزانية البرنامجية. |
De hecho, esos proyectos de resolución añadían nuevas obligaciones al Iraq que no estaban en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y que el Iraq ya había aplicado. | UN | وتضيف التزامات جديدة لم تنص عليها قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة والتي نفذها العراق بشكل كامل. |
Se prevé que en el 2001 se contraigan nuevas obligaciones por un total de 504 millones de dólares por concepto de los contingentes y el equipo de su propiedad. | UN | ويتوقع أن تكون هناك التزامات جديدة في عام 2001 من القوات ومن المعدات المملوكة للوحدات يبلغ مجموعها 504 ملايين دولار. |
El Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo no impone nuevas obligaciones al sector financiero suizo. | UN | ولا تفرض الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب أي التزامات جديدة على القطاع المالي السويسري. |
Sin embargo, en tres resoluciones recientes, el Consejo de Seguridad ha actuado como un legislador, imponiendo, de modo discrecional, nuevas obligaciones a los Estados Miembros. | UN | غير أن مجلس الأمن قام بدور المشرع في ثلاث قرارات اتخذها مؤخرا، وفرض التزامات جديدة على الدول الأعضاء بشكل تقديري. |
Coincidimos con el Secretario General en que fijar nuevas obligaciones para lograr los objetivos de desarrollo acordados no mejorará la situación global. | UN | ونتفق مع الأمين العام في أن تحديد التزامات جديدة في سياق بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها لن يحسن الحالة العامة. |
Ello es especialmente útil en los casos en que el marco normativo se ha modificado o actualizado y, como resultado, han surgido nuevas obligaciones. | UN | ولهذا قيمة كبيرة على وجه الخصوص، حيث يُغيَّر الإطار التنظيمي الرقابي أو يُحدَّث عهده ممّا يؤدّي إلى نشوء التزامات جديدة. |
nuevas obligaciones contraídas en 2001, por un valor de unos 740 millones de dólares, resultaban mayores que las proyecciones anteriores. | UN | وتزيد الالتزامات الجديدة لعام 2001، نحو 740 مليون دولار، عن المبلغ الذي جرى التنبؤ به في السابق. |
La disminución obedeció a pagos superiores a las nuevas obligaciones contraídas en 2007. | UN | ويعكس هذا الانخفاض مدفوعات تجاوزت الالتزامات الجديدة المتكبدة خلال عام 2007. |
Imponer nuevas obligaciones a los Estados no poseedores de armas nucleares sin que se logren avances en materia de desarme nuclear vulneraría el principio de equilibrio. | UN | ففرض التزامات إضافية على الدول غير الحائزة أسلحة نووية دون تحقيق أي تقدم في مجال نزع السلاح النووي لا يتوافق ومبدأ التوازن. |
Se prevé también que en 2000 se incurrirá en nuevas obligaciones por concepto de contingentes y equipo de propiedad de los contingentes, por un valor total de 419 millones de dólares. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يُرتبط بالتزامات جديدة في عام 2000 لقاء قوات ومعدات مملوكة للوحدات، يبلغ مجموعها 419 مليون دولار. |
Naciones grandes y pequeñas tratan de hacer frente a nuevas obligaciones y nuevos problemas. | UN | وتبــذل اﻷمم كبيرها وصغيرها جهودا مضنيــة لمواجهة مسؤوليات جديدة وقيود جديدة. |
La Comisión tal vez desee considerar esa idea, incluso aunque, a falta de una convención vinculante que contenga disposiciones relativas a la solución obligatoria, no podrán imponerse nuevas obligaciones significativas en esa esfera. | UN | وقد تود اللجنة أن تنظر في الفكرة، حتى وإن كان من غير الممكن فرض التزام جديد ذي معنى في هذا المجال، في غياب اتفاقية ملزمة تتضمن حكما ينص على التسوية الإجبارية. |
Hasta que se hagan progresos en el cumplimiento del Programa de Doha para el Desarrollo, no se debe esperar que los países en desarrollo acepten nuevas obligaciones en ámbitos que son de interés para los países industrializados. | UN | وإلى أن يتحقق تقدم في تنفيذ برنامج الدوحة الإنمائي ينبغي أن لا ينتظر من البلدان النامية أن توافق على مزيد من الالتزامات في المجالات التي تهم البلدان الصناعية. |
Ello, a su vez, tendría que basarse en el convencimiento de que existirían medios fiables y eficientes para verificar el cumplimiento de las nuevas obligaciones. | UN | ومن ثم، لا بد لهذا بدوره أن يقوم على الاعتقاد الراسخ بوجود سبل موثوقة وفعالة للتحقق من الوفاء بالالتزامات الجديدة. |
Está claro que hay dos categorías diferentes de directrices, las de carácter interpretativo, que aclaran las disposiciones de la Convención de Viena, y las que establecen nuevas obligaciones en forma de recomendaciones. | UN | والواضح أن هناك فئتين مختلفتين من المبادئ التوجيهية هما المبادئ التوجيهية التفسيرية لتوضيح أحكام اتفاقية فيينا والتزامات جديدة على شكل توصيات. |
Por otra parte, para cumplir sus nuevas obligaciones, el Departamento de Información Pública contaba con los recursos de que antes disponía la Oficina de Servicios de Conferencias para planificar y administrar el programa de publicaciones. | UN | وعلاوة على ذلك، تتوفر ﻹدارة شؤون اﻹعلام، لاضطلاعها بمسؤولياتها الجديدة. الموارد التي كانت متاحة سابقا لمكتب شؤون المؤتمرات لتخطيط وإدارة برنامج المنشورات. |
14. Además, tres de las nuevas obligaciones de presentación de informes dimanantes del 55º período de sesiones de la Comisión, celebrado en 2012, se incorporaron en las obligaciones permanentes o recurrentes de presentación de informes vigentes, por lo que no requirieron recursos adicionales. | UN | 14- وعلاوةً على ذلك، أُدرجت ثلاثة من التزامات الإبلاغ الجديدة الناشئة عن الدورة الخامسة والخمسين للجنة في عام 2012 في التزامات الإبلاغ الدائمة أو المتكرّرة القائمة بالفعل، وهو ما لا يتطلب بالتالي موارد إضافية. |
:: Alentar a los Estados a procurar que la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus protocolos entren en vigor y se apliquen lo antes posible, y ayudar a los países en desarrollo a cumplir las nuevas obligaciones que dimanarán de estos instrumentos; | UN | :: تشجيع الدول على إنفاذ وتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها في أقرب وقت ممكن، ومساعدة البلدان النامية على تلبية التزاماتها الجديدة الناشئة عن هذه الصكوك؛ |