Para las personas, la migración constituye frecuentemente un intento racional y dinámico de encontrar nuevas oportunidades en la vida. | UN | وتكون الهجرة في أحيان كثيرة بمثابة جهد رشيد ودينامي بالنسبة لﻷفراد لالتماس فرص جديدة في الحياة. |
Para las personas, la migración constituye frecuentemente un intento racional y dinámico de encontrar nuevas oportunidades en la vida. | UN | وتكون الهجرة في أحيان كثيرة بمثابة جهد رشيد ودينامي بالنسبة لﻷفراد لالتماس فرص جديدة في الحياة. |
La importante contribución de las entidades de las Naciones Unidas aseguró la continuidad en ciertas esferas y nuevas oportunidades en otras. | UN | وقد كفل اﻹسهام الكبير المقدم من كيانات اﻷمم المتحدة الاستمرار في بعض المجالات وإتاحة فرص جديدة في مجالات أخرى. |
Las inversiones que se hacen en la Escuela Superior contribuirán de hecho a fomentar las actividades del UNITAR y brindar nuevas oportunidades en la esfera de la capacitación para los funcionarios, las organizaciones no gubernamentales y los Estados Miembros. | UN | بل إن الاستثمارات في كلية الموظفين سوف تعزز في الواقع من أنشطة اليونيتار وتوفر فرصا جديدة في مجال التدريب للموظفين والمنظمات غير الحكومية والدول اﻷعضاء. |
De ahí que resultara especialmente útil la labor de la Comisión y de las reuniones intergubernamentales de expertos, en cooperación con otras organizaciones internacionales, en lo relativo a examinar los éxitos registrados y determinar nuevas oportunidades en los sectores de servicios, especialmente en la salud, el turismo, el transporte aéreo y los servicios ambientales. | UN | وبالتالي فإن أعمال اللجنة واجتماعات أفرقة الخبراء الحكومية الدولية، بالتعاون مع المنظمات الدولية الأخرى، بشأن دراسة التجارب الناجحة وتعيين الفرص الجديدة المتاحة في قطاعات الخدمات، ولا سيما في مجالات الصحة والسياحة والنقل الجوي والخدمات البيئية، تعتبر مفيدة بصفة خاصة. |
Ahora que Haití ha vuelto a encontrar su lugar entre los países de la Comunidad del Caribe, podrían surgir nuevas oportunidades en este sentido. | UN | وقد تتهيأ فرص جديدة في هذا الشأن الآن وقد عادت هايتي من جديد إلى موضعها وسط بلدان الجماعة الكاريبية. |
Además, debería invitarse a los organismos que promueven el comercio y las inversiones de los países desarrollados y en desarrollo a que examinaran las modalidades de identificación de nuevas oportunidades en sectores y mercados especiales, en beneficio de los PMA. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي دعوة الوكالات المعنية بالتجارة وتعزيز الاستثمار في البلدان المتقدمة والبلدان النامية الى النظر في طرائق لتحديد فرص جديدة في قطاعات وأسواق معينة لصالح أقل البلدان نموا؛ |
Del mismo modo, la reforma, la inversión y la apertura de nuevas oportunidades en la enseñanza secundaria, técnica y terciaria también comenzaron a repercutir en la calidad de los recursos humanos disponibles para la función pública. | UN | وكذلك، بدأ يظهر تأثير الاصلاح، والاستثمار وتهيئة فرص جديدة في التعليم الثانوي والتقني والتعليم على مستوى الكلية في نوعية الموارد البشرية المتاحة للخدمة. |
Al mismo tiempo, las empresas indias buscan nuevas oportunidades en los mercados regionales y adoptan medidas graduales para lograr que otros países en desarrollo de la región intercambien con ellas sus respectivos logros. | UN | وفي نفس الوقت، فإن الشركات الهندية تفتش عن فرص جديدة في الأسواق الإقليمية وتقوم بخطوات تدريجية لإشراك بلدان نامية أخرى في المنطقة في خبرتها الناجحة. |
La contratación y la fabricación en el exterior pueden abrir nuevas oportunidades en la economía mundial, pero estas tendencias también dan lugar a preocupaciones con respecto a la pérdida de puestos de trabajo, los salarios más bajos y las malas condiciones de empelo. | UN | ومن شأن الاستعانة بمصادر خارجية والتصنيع في الخارج توفير فرص جديدة في الاقتصاد العالمي، غير أن هذه الاتجاهات تثير أيضا الخشية من أن تؤدي إلى خسارة فرص العمل وانخفاض الأجور وتردي ظروف العمل. |
Del mismo modo, promueven la movilidad porque alientan a aprovechar nuevas oportunidades en tiempos de transición y permiten que las empresas realicen ajustes a un costo relativamente bajo. | UN | وفوق ذلك، فإنها تتيح إمكانية تنقل العمل حيث تشجع على اتخاذ فرص جديدة في فترات الانتقال، وتسمح للشركات بأن تتكيف بتكلفة قليلة نسبية. |
Por tanto, la comunidad internacional debe apoyar a los países en desarrollo en la aplicación de sus políticas de desarrollo y ayudarlos a crear nuevas oportunidades en sus propias economías. | UN | ولهذا يجب أن يدعم المجتمع الدولي البلدان النامية في تنفيذ سياساتها الإنمائية، وأن يساعدها في إتاحة فرص جديدة في اقتصاداتها. |
Los objetivos del D-8 son mejorar la posición de los países en desarrollo en la economía mundial, diversificar y crear nuevas oportunidades en las relaciones comerciales, mejorar su participación en los procesos de adopción de decisiones a nivel internacional y proporcionar un mejor nivel de vida. | UN | وتتمثل أهداف المنظمة في تحسين مكانة البلدان النامية في الاقتصاد العالمي، وفي تنويع وخلق فرص جديدة في العلاقات التجارية، وتعزيز المشاركة في صنع القرار على الصعيد الدولي، وتوفير مستوى معيشي أفضل. |
Sus objetivos son promover el papel de sus Estados miembros en la economía mundial, diversificar las relaciones comerciales y crear nuevas oportunidades en ese ámbito, fomentar su participación en los procesos de adopción de decisiones a nivel internacional y mejorar el nivel de vida. | UN | وتتمثل أهدافها في تعزيز دور دولها الأعضاء في الاقتصاد العالمي، وتنويع الفرص المتاحة وإيجاد فرص جديدة في العلاقات التجارية، وتعزيز المشاركة في صنع القرار على المستوى الدولي، وتحسين مستويات المعيشة. |
24. Es preciso que los pequeños Estados insulares en desarrollo, que hasta ahora no han prestado suficiente atención a la tecnología de la información y las comunicaciones, dispongan de nuevas oportunidades en esta esfera a fin de promover el desarrollo de sus economías. | UN | 24 - وذكرت أن الاهتمام غير كاف بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات من جانب الدول النامية الجزرية الصغيرة التي تحتاج، رغم هذا، إلى أن تحصل على فرص جديدة في ذلك المضمار من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية. |
De manera similar, en la medida en que la creación de empleo se ve limitada por las diferencias en la demanda agregada, las políticas activas del mercado laboral que reducen los costos de información e investigación pueden tener un efecto limitado a la hora de generar nuevos puestos de trabajo a gran escala o de ayudar a quienes buscan trabajo a encontrar nuevas oportunidades en sectores o empresas alternativos. | UN | وبالمثل، ما دامت الثغرات في الطلب الكلي تعوق إيجاد فرص العمل، فإن السياسات الإيجابية لسوق العمل التي تقلل من تكاليف المعلومات والبحث، يمكن أن يكون تأثيرها محدودا في توليد فرص عمل جديدة على نطاق واسع أو مساعدة الباحثين عن عمل في العثور على فرص جديدة في قطاعات أو مؤسسات بديلة. |
16. Las economías en desarrollo también encuentran nuevas oportunidades en la producción nacional de software y aplicaciones informáticas en línea. | UN | 16- وتُتاح للاقتصادات النامية أيضاً فرص جديدة في البرمجيات المنتجة محلياً والتطبيقات على شبكة الإنترنت(). |
Quizá el ritmo de difusión de las tecnologías de la información y las comunicaciones se haya reducido temporalmente en los mercados maduros, pero la convergencia y la reducción de costes están abriendo nuevas oportunidades en el mercado del mundo en desarrollo, todavía sin explotar. | UN | وقد تكون سرعة انتشار تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد تباطأت مؤقتا في الأسواق التامة التطور، إلا أن التقارب وانخفاض التكاليف تفتح فرصا جديدة في السوق الذي لم يستغل بعد في العالم النامي. |
La difusión de las tecnologías de la información y la comunicación, TIC, brindará nuevas oportunidades en el ámbito de la comunicación para el desarrollo. | UN | 79 - وسيهيئ نمو تكنولوجيا المعلومات والاتصالات فرصا جديدة في مجال تسخير الاتصالات لأغراض التنمية. |
Además, [debe] [puede] invitarse a los organismos de promoción del comercio y la inversión de los países desarrollados y de los países en desarrollo a que examinen la manera de determinar nuevas oportunidades en algunos sectores y mercados en beneficio de los PMA. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ]ينبغي[ ]يمكن[ دعوة وكالات الترويج للتجارة والاستثمار في البلدان المتقدمة والنامية إلى النظر في الطرائق الخاصة بتحديد الفرص الجديدة المتاحة في قطاعات وأسواق معينة لصالح أقل البلدان نموا؛ |
143. El Día Internacional de la Radiodifusión para Niños es uno de los mejores ejemplos de las nuevas oportunidades en materia de información electrónica; contó con una audiencia estimada en cientos de millones de personas y recibió el apoyo de jefes de Estado y otras celebridades. | UN | ١٤٣ - ويعتبر اليوم الدولي للبث اﻹذاعي من أجل الطفل أحد أفضل اﻷمثلة على الفرص الجديدة في مجال المعلومات الالكترونية، حيث يقدر جمهوره بمئات الملايين ويوجد بين مؤيديه رؤساء دول وشخصيات مشهورة. |