"nuevas políticas y estrategias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سياسات واستراتيجيات جديدة
        
    • السياسات والاستراتيجيات الجديدة
        
    • سياسة واستراتيجية جديدة
        
    En los últimos años, varias organizaciones de las Naciones Unidas han formulado nuevas políticas y estrategias, o bien han modificado las existentes. UN وقامت عدة كيانات تابعة للأمم المتحدة في الأعوام الأخيرة بوضع سياسات واستراتيجيات جديدة أو بتنقيح القائم منها.
    En los últimos años, varias entidades de las Naciones Unidas han formulado nuevas políticas y estrategias, o bien han modificado las existentes. UN وقام العديد من كيانات الأمم المتحدة بوضع سياسات واستراتيجيات جديدة أو نقحت السياسات والاستراتيجيات القائمة في السنوات الأخيرة.
    Al comité directivo y a los equipos de tareas se encomendó la tarea de preparar nuevas políticas y estrategias en apoyo del Plan estratégico e institucional de mediano plazo y de desarrollar un plan de acción para su aplicación. UN وأنيط باللجنة التوجيهية وفرق العمل أن تعد سياسات واستراتيجيات جديدة لدعم الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل ووضع خطة عمل لتنفيذها.
    Se señaló la participación de los pueblos indígenas en procesos que estaban configurando nuevas políticas y estrategias sobre el cambio climático como cuestión clave. UN وحددوا مشاركة الشعوب الأصلية في عمليات وضع السياسات والاستراتيجيات الجديدة المتعلقة بتغير المناخ بوصفها المسألة الأساسية.
    En el ámbito del desarrollo urbano, por conducto de la Alianza mundial en favor de vehículos y combustibles menos contaminantes, el PNUMA apoyó la formulación de 30 nuevas políticas y estrategias en las que se incorporó la dimensión del desarrollo urbano a nivel nacional. UN وفي ميدان البيئة الحضرية، دعَّم البرنامج وضع 30 سياسة واستراتيجية جديدة أدمجت البعد البيئي الحضري على المستوى الوطني، من خلال الشراكة من أجل نظافة أنواع الوقود والمركبات.
    Casi un cuarto de siglo más tarde, se han comenzado a desplegar esfuerzos encaminados a reevaluar la situación en las zonas afectadas a fin de elaborar nuevas políticas y estrategias de recuperación. UN وبعد ما يقرب من ربع قرن، بدأت بالفعل جهود لإعادة تقييم الحالة في المناطق المتضررة بهدف وضع سياسات واستراتيجيات جديدة للإنعاش.
    336. Los Jefes de Estado o de Gobierno reconocieron que desde la celebración de la CNUMAD los países en desarrollo han realizado considerables esfuerzos para integrar los objetivos sociales, económicos, y relativos al medio ambiente al proceso de toma de decisiones mediante la elaboración de nuevas políticas y estrategias para alcanzar el desarrollo sostenible. UN ٦٣٣ - وأقر رؤساء الدول أو الحكومات بأنه منذ عقد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، بذلت البلدان النامية جهودا جبارة من أجل إدراج أهدافها في المجال البيئي والاقتصادي والاجتماعي في عملية صنع القرار من خلال إعداد سياسات واستراتيجيات جديدة ترمي إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Se han establecido cinco equipos interdepartamentales para elaborar nuevas políticas y estrategias a nivel de toda la Organización en esferas clave de apoyo a los programas, a saber, servicios de calidad para los programas, evaluación, movilización de fondos, sistemas de información para la gestión y actividades de investigación. UN وذكر أنه قام بانشاء خمسة أفرقة تمثل قطاعات المنظمة بهدف صياغة سياسات واستراتيجيات جديدة على نطاق المنظمة في المجالات الرئيسية للدعم البرنامجي ، مثل : خدمات جودة البرامج ، والتقييم ، وتعبئة اﻷموال ، ونظم المعلومات الادارية ، وأنشطة البحوث .
    11. Desde la celebración de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, los gobiernos y las organizaciones internacionales han desarrollado amplias actividades para integrar los objetivos ambientales, económicos y sociales en el proceso de adopción de decisiones elaborando nuevas políticas y estrategias para el logro del desarrollo sostenible o adaptando las políticas y los planes existentes. UN ١١ - ومنذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، بذلت الحكومات والمنظمات الدولية جهودا مكثفة من أجل دمج اﻷهداف البيئية والاقتصادية والاجتماعية في عملية صنع القـــرار عن طريق وضع سياسات واستراتيجيات جديدة للتنمية المستدامة أو عن طريق تكييف السياسات والخطط القائمة.
    Desde la celebración de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, gobiernos y las organizaciones internacionales han desarrollado amplias actividades para integrar los objetivos ambientales, económicos y sociales en el proceso de adopción de decisiones elaborando nuevas políticas y estrategias para el logro del desarrollo sostenible o adaptando las políticas y los planes existentes. UN ١١ - ومنذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، بذلت الحكومات والمنظمات الدولية جهودا مكثفة من أجل دمج اﻷهداف البيئية والانمائية في عملية صنع القـــرار عن طريق وضع سياسات واستراتيجيات جديدة للتنمية المستدامة أو عن طريق تكييف السياسات والخطط القائمة.
    Al revisar la ejecución de las principales conclusiones de la Conferencia —el Programa 21— reconocemos los amplios esfuerzos realizados por gobiernos y organizaciones internacionales con el propósito de integrar objetivos económicos, sociales y ambientales mediante la elaboración de nuevas políticas y estrategias para el desarrollo sostenible. UN وباستعراضنا تنفيذ النتائج الرئيسية للمؤتمر - جدول أعمال القرن ٢١ - نعترف بالجهود المكثفة التي تبذلها الحكومات والمنظمات الدولية من أجل العمل على تكامل اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية عن طريق وضع سياسات واستراتيجيات جديدة للتنمية المستدامة.
    Desde la celebración de la CNUMAD, los gobiernos han desarrollado amplias actividades para integrar las cuestiones relativas al medio ambiente y el desarrollo en el proceso de adopción de decisiones elaborando nuevas políticas y estrategias para el logro del desarrollo sostenible o adaptando las políticas y planes existentes. UN ٦ - ومنذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، بذلت الحكومات جهودا مكثفة من أجل دمج الشواغل البيئية والانمائية في عملية صنع القرار عن طريق وضع سياسات واستراتيجيات جديدة للتنمية المستدامة أو عن طريق تكييف السياسات والخطط القائمة.
    26. Las actividades de apoyo de la ONUDI en la esfera de la gestión y previsión tecnológicas permiten a los gobiernos formular nuevas políticas y estrategias para el desarrollo y la innovación tecnológicos teniendo en cuenta las tendencias y oportunidades futuras. UN 26- وتُمكّن أنشطة الدعم التي تقوم بها اليونيدو في مجال إدارة التكنولوجيا والاستبصار التكنولوجي الحكومات من صياغة سياسات واستراتيجيات جديدة للتطوير والابتكار التكنولوجيين، مع مراعاة الاتجاهات والفرص المستقبلية.
    Desde la aprobación de la resolución 62/190, el MASHAV y sus asociados han llevado a cabo amplias actividades para integrar y poner en práctica los aspectos operativos de la resolución promoviendo la introducción de nuevas políticas y estrategias para el desarrollo sostenible y actualizando las políticas y los planes existentes y adaptándolos a los nuevos desafíos y oportunidades. UN ما برحت وكالة ماشاف والجهات الشريكة التابعة لها منذ اتخاذ القرار 62/190 تبذل جهودا مكثفة لدمج وتنفيذ الجوانب التشغيلية من القرار عبر تشجيع وضع سياسات واستراتيجيات جديدة للتنمية المستدامة، وتحديث وتكييف السياسات والخطط الحالية مع التحديات والفرص الجديدة.
    La crisis del sistema de salud del país, descrito en el Plan Nacional de Salud 2001-2010 como " un colapso del sistema sanitario " , subraya la necesidad de contar con un planteamiento más sostenible en lo que respecta al apoyo a los servicios de salud rurales, incluida la adopción de nuevas políticas y estrategias de financiación. UN إن الأزمة التي يمر بها النظام الصحي في البلد، والتي وصفتها الخطة الصحية الوطنية للفترة 2001-2010 بأنها " انهيار للنظام الصحي " ، تؤكد الحاجة إلى نهج أكثر استدامة لدعم الخدمات الصحية الريفية، بما في ذلك سياسات واستراتيجيات جديدة للتمويل.
    Dentro de la Unión Europea y a nivel internacional, la introducción de nuevas políticas y estrategias relacionadas con la contratación pública ecológica en los últimos tres años es señal de un mayor apoyo político y ofrece un marco legislativo cada vez más alentador para su aplicación. UN 15 - وفي إطار الاتحاد الأوروبي وعلى الصعيد الدولي، فإن استحداث سياسات واستراتيجيات جديدة تتصل بالمشتريات العامة المراعية للبيئة خلال السنوات الثلاث الماضية يؤشر على تزايد الدعم السياسي ويوفر إطاراً تشريعياً مشجعاً على نحو متزايد من أجل التنفيذ.
    (Convenido) Desde la celebración de la CNUMAD, los gobiernos y las organizaciones internacionales han desarrollado amplias actividades para integrar los objetivos ambientales, económicos y sociales en el proceso de adopción de decisiones elaborando nuevas políticas y estrategias para el logro del desarrollo sostenible o adaptando las políticas y los planes existentes. UN ٥ - )متفق عليها( ومنذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، بذلت الحكومات جهودا مكثفة من أجل دمج اﻷهداف البيئية والانمائية في عملية صنع القرار عن طريق وضع سياسات واستراتيجيات جديدة للتنمية المستدامة أو عن طريق تكييف السياسات والخطط القائمة.
    Así pues, será necesario realizar esfuerzos sostenidos a lo largo de ese año para aplicar sistemáticamente las nuevas políticas y estrategias y comenzar a emplear las nuevas prácticas operativas mejoradas. UN ومن شأن ذلك أن يتطلب بذل جهود مستفيضة طوال عام 2009 لتطبيق السياسات والاستراتيجيات الجديدة بطريقة منهجية ولتنفيذ ممارسات نشاط العمل الجديدة والمحسنة تدريجياً.
    En general, las nuevas políticas y estrategias en materia de recursos humanos dotarán al UNFPA de la flexibilidad necesaria para adaptarse a un entorno cambiante y para hacer frente a los retos futuros. UN 128 - وبشكل عام، فإن السياسات والاستراتيجيات الجديدة المتعلقة بالموارد البشرية ستمكن الصندوق من التكيف بمرونة مع البيئة الآخذة بالتغير، ومواجهة تحديات المستقبل بسرعة.
    63. En su mayor parte, las nuevas políticas y estrategias reflejan un criterio multisectorial más amplio que hace hincapié en los derechos humanos y se centra en la salud reproductiva, la habilitación de la mujer, el desarrollo de recursos humanos, la migración interna e internacional, la juventud y la conservación de los recursos naturales. UN ٦٣ - ويتجلى في غالبية السياسات والاستراتيجيات الجديدة نهج متعدد القطاعات يشدد على حقوق اﻹنسان ويركز على الصحة التناسلية، وتمكين المرأة، وتنمية الموارد البشرية، والنزوح الداخلي والدولي، والشباب، وحفظ الموارد الطبيعية.
    El PNUMA prestó apoyo en la elaboración de 30 nuevas políticas y estrategias que incorporan la dimensión del ambiente urbano en diversos niveles mediante la Alianza mundial a favor de vehículos y combustibles menos contaminantes. La Alianza logró elevar a 46 la cifra total de países que han eliminado el uso de la gasolina con plomo, por lo que el PNUMA obtuvo el premio ONU 21. UN وقد دعم برنامج الأمم المتحدة للبيئة وضع 30 سياسة واستراتيجية جديدة تدمج البعد البيئي الحضري على مختلف المستويات من خلال الشراكة من أجل نظافة أنواع الوقود والمركبات، فكان أن زادت هذه الشراكة مجموع البلدان التي تخلت عن البنزين المحتوي على الرصاص إلى 46 بلدا، وهو ما أتاح لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة الفوز بجائزة من الأمم المتحدة للقرن الحادي والعشرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus