Ha difundido ideas que se propagan principalmente en una sola dirección, lo que también da lugar a nuevas responsabilidades. | UN | فقد نشرت أفكارا لا تسير في معظمها إلا في اتجاه واحد مما أوجد أيضا مسؤوليات جديدة. |
Simplemente no es aceptable pedir que las Naciones Unidas asuman nuevas responsabilidades al tiempo que declinan o rehúsan suministrarle los recursos necesarios. | UN | وببساطة ليس من المقبول طلب اﻷمم المتحدة بتحمل مسؤوليات جديدة بينما نميل أو نعجز عن تقديم الموارد اللازمة. |
Por último, pero no por ello menos importante, cargamos a las Naciones Unidas de nuevas responsabilidades sin proporcionarle los recursos adecuados para cumplirlas. | UN | وأخيرا وليس آخرا، نحن نلقي على اﻷمم المتحدة مسؤوليات جديدة دون توفير الموارد الكافية للقيام بها. |
En ese sentido, se debería revitalizar al Consejo Económico y Social para que asuma estas nuevas responsabilidades. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي تنشيط المجلــس الاقتصادي والاجتماعي كي يضطلع بهذه المسؤوليات الجديدة. |
Como consecuencia de ello, las Naciones Unidas se han hecho merecedoras de un nuevo respeto y se les han confiado nuevas responsabilidades. | UN | وقد نتج عن ذلك أن اكتسبت اﻷمم المتحدة احتراما جديدا وعهد اليها بمسؤوليات جديدة. |
También había que considerar las consecuencias financieras que tendría la imposición de nuevas responsabilidades al sistema de las Naciones Unidas. | UN | وبينت الحكومة أنه يجب إيلاء الاعتبار، أيضاً، لﻵثار المالية التي ستترتب على تحميل منظومة اﻷمم المتحدة مسؤوليات إضافية. |
La entrada en vigor de la Convención conlleva nuevas responsabilidades para la Secretaría. | UN | إن دخول الاتفاقية حيز النفاذ يلقي مسؤوليات جديدة على كاهل اﻷمانة العامة. |
Las nuevas oportunidades plantean nuevas responsabilidades. | UN | وان الفرص المواتية الجديدة تلقي على عاتقنا مسؤوليات جديدة. |
Se prevé que esta rotación acelerada brinde a un mayor número de funcionarios la oportunidad de perfeccionarse al asumir nuevas responsabilidades. | UN | ومن المنتظر أن يتيح هذا التدوير المعجل فرصة التطوير لعدد أكبر من الموظفين بتوليهم مسؤوليات جديدة. |
La actividad terrorista coloca a las autoridades argelinas ante nuevas responsabilidades, que proyecta asumir plenamente y con estricto respeto del derecho. | UN | وقال إن النشاط الارهابي يضع السلطات الجزائرية أمام مسؤوليات جديدة تنوي تحملها بالكامل باحترام القانون احتراما صارما. |
La mayoría de las empresas extranjeras tendrán que establecer comités de auditoría independientes con nuevas responsabilidades. | UN | وسيتعين على معظم المؤسسات الأجنبية أن تُنشئ لجاناً مستقلة معنية بمراجعة الحسابات تقع على عاتقها مسؤوليات جديدة. |
La nueva prosperidad de algunos debe estar acompañada por nuevas responsabilidades. | UN | والرخاء الذي حققه البعض مؤخرا يجب أن تواكبه مسؤوليات جديدة. |
Tuvo que dar un paso atrás. Se le han confiado nuevas responsabilidades. | Open Subtitles | كان عليه أن يخطو خطوة إلى الوراء، وقد أؤتمن على مسؤوليات جديدة |
Estas nuevas responsabilidades no deben absorber recursos que se han puesto a disposición para los refugiados. | UN | وينبغي أن لا تؤدي هذه المسؤوليات الجديدة إلى حرف الموارد المتاحة للاجئين. |
Sin embargo, las nuevas responsabilidades conllevaban una mayor presión para el ACNUR. | UN | لكن المسؤوليات الجديدة قد زادت من الضغط على المفوضية. |
- De las nuevas responsabilidades que el aumento de la labor interinstitucional significa para las oficinas de enlace. | UN | - المسؤوليات الجديدة التي تلقى على عاتق مكاتب الاتصال نتيجة لتزايد العمل المشترك بين الوكالات. |
Parte ahora a un país que conozco un poco a asumir nuevas responsabilidades para las cuales sus cualidades serán tan necesarias como en Ginebra. | UN | وهو يتركنا اﻵن الى بلد أعرفه بعض الشيء لكي ينهض بمسؤوليات جديدة وحيث ستلزم جميع صفاته تماماً كما كانت لازمة في جنيف. |
Por consiguiente, se necesitan unas Naciones Unidas más fuertes y eficaces para superar esas tendencias negativas y cumplir las nuevas responsabilidades en el umbral de un nuevo milenio. | UN | ولذلك فإن الحاجة تدعو الى أمم متحدة أقوى وأكثر فعالية لكي تتغلب على هذه الاتجاهات السلبية ولتنهض بمسؤوليات جديدة في مستهل عصر ألفي جديد. |
El próximo examen de la metodología y los enfoques estratégicos del Consejo añade nuevas responsabilidades a los miembros de ese órgano. | UN | ويضع الاستعراض المقبل للمنهجية والنهج الاستراتيجية للمجلس على عاتق أعضاء تلك الهيئة مسؤوليات إضافية. |
Estas nuevas responsabilidades tendrían consecuencias para los recursos. | UN | وسيكون لهذه المسؤوليات الإضافية آثار مالية. |
Hoy nos despedimos del Embajador Yaakov Levy, Representante Permanente de Israel, que abandona Ginebra para asumir nuevas responsabilidades. | UN | واليوم، نودع السفير يعقوب ليفي، ممثل إسرائيل الدائم الذي يغادر جنيف لتقلد مهام جديدة. |
A su sucesor le deseamos mucho éxito en sus nuevas responsabilidades. | UN | نتمنى لخلفه كل النجاح في الاضطلاع بمسؤولياته الجديدة. |
nuevas responsabilidades al Administrador por el | UN | أسندها اﻷمين العام الى مدير البرنامج |
Los tribunales nacionales asumirán nuevas responsabilidades, para lo cual será necesario contar con nueva legislación. | UN | وذكر أن المحاكم الوطنية سوف تلقى عليها مسؤولية جديدة يتعين إصدار تشريعات جديدة بشأنها. |
6. Jefe de la Sección de Procesamiento Electrónico de Datos (P-3). El año pasado, la Sección de Procesamiento Electrónico de Datos asumió nuevas responsabilidades. | UN | ٦- رئيس قسم التجهيز اﻹلكتروني للبيانات )ف - ٣( - اضطلع قسم التجهيز اﻹلكتروني للبيانات بمسؤوليات إضافية في العام الماضي. |
Esperamos con interés las recomendaciones del Secretario General sobre el modo en que han de reorganizarse la estructura y el personal de la MINUGUA para que la Misión pueda cumplir estas nuevas responsabilidades. | UN | ونتطلع قدما إلى توصيات اﻷمين العام بشأن الكيفية التي ينبغي بها إعادة تشكيل هيكل بعثة اﻷمم المتحدة في غواتيمالا وهيئة موظفيها لتمكين البعثة من الوفاء بهذه الواجبات الجديدة. |
Esa repercusión no es aceptable, porque la División ha asumido nuevas responsabilidades en virtud de las conclusiones de la Conferencia de Beijing. | UN | وذكرت أن هذا اﻷثر غير مقبول نظرا للمسؤوليات اﻹضافية التي اضطلعت بها الشعبة في ضوء استنتاجات مؤتمر بيجين. |