"nuevas tareas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المهام الجديدة
        
    • مهام جديدة
        
    • بمهام جديدة
        
    • التحديات الجديدة
        
    • مهام إضافية
        
    • بمهام إضافية
        
    • تحديات جديدة
        
    • مهاما جديدة
        
    • مهمة جديدة
        
    • لمهام جديدة
        
    • المهمة الجديدة
        
    • العمل الجديد
        
    • أعمالاً إضافية
        
    • مهاماً جديدة
        
    • بمهام أخرى
        
    Así pues, las nuevas tareas tienden a exigir una coherencia cada vez mayor, por lo menos en el plano nacional. UN ولذلك فإن المهام الجديدة ستتطلب إحراز تقدم متواصل نحو المزيد من الاتساق، على اﻷقل، على الصعيد القطري.
    La delegación del Subcomité también señaló que a su parecer nuevas tareas requerían más recursos. UN ولاحظ وفد اللجنة الفرعية أيضاً أن المهام الجديدة تتطلب، في رأيه، موارد جديدة.
    Al tiempo que critican la debilidad de la actuación de la Organización, son a menudo los más decididos defensores de darle nuevas tareas. UN وبينما تنتقد الضعف في أداء المنظمة، فإنها تكون في كثير من اﻷحيان من بين اﻷكثر توقا الى إعطائها مهام جديدة.
    La CSCE no salió a buscar nuevas tareas para justificar su existencia posterior a los conflictos. UN ولم يكن المؤتمر يسعى الى تصيد مهام جديدة لتبرير وجوده بعد الصراعات.
    En algunos países era necesario eliminar gradualmente las empresas públicas establecidas desde hacía tiempo y crear otras nuevas para que desempeñaran nuevas tareas. UN وأصبح من الضروري، في بعض البلدان، إلغاء المؤسسات العامة الراسخة، وفي الوقت نفسه إنشاء مؤسسات جديدة تضطلع بمهام جديدة.
    C. Las nuevas tareas de las comisiones UN التحديات الجديدة التي تواجه اللجان اﻹقليمية
    Los oradores en la Conferencia Internacional trataron de determinar las nuevas tareas a que se enfrenta la región. UN وحاول المتحدثون في المؤتمر الدولي تحديد المهام الجديدة التي تواجه المنطقة.
    Un ejercicio de planificación más adaptable respondería a las nuevas tareas encomendadas a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وأشار إلى أن ممارسة التخطيط بقدر أكبر من المرونة يمكن أن يحقق المهام الجديدة التي تناط بمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Debemos descifrar cuidadosamente las lecciones y asumir con valor las nuevas tareas que nos plantean estos tiempos. UN ويجب أن نتفهم العبر بتأن وأن نتنكب بشجاعة المهام الجديدة التي ألقتها هذه اللحظة على عاتقنا.
    Las nuevas tareas que debe realizar la CSCE exigen mayor coordinación y cooperación prácticas con las Naciones Unidas. UN المهام الجديدة أمام مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا تتطلب المزيد من التنسيق والتعاون العمليين مع اﻷمم المتحدة.
    ¿No habrá llegado la hora de plantearnos nuevas tareas para las Naciones Unidas? Hago este planteamiento como una pregunta, con la sencillez de una nación joven y emergente. UN أليس الوقت ملائما اﻵن لاقتراح مهام جديدة لﻷمم المتحدة؟ إنني أطرح هذا السؤال بكل تواضع من جانب أمة فتية مناهضة.
    En primer lugar, las nuevas tareas en la esfera del desarme nuclear. UN أولا، مهام جديدة في مجال نزع السلاح النووي.
    Los consultores también han tomado nota de que, en general, los funcionarios son flexibles y están dispuestos a asumir nuevas tareas. UN وقد لاحظ الخبيران الاستشاريان أيضا أن الموظفين، بصفة عامة، يتسمون بالمرونة والرغبة في تولي مهام جديدة.
    Algunas de las tareas de la Misión se han completado o pronto habrán de completarse y se comenzarán nuevas tareas relacionadas con el proceso político. UN وقد أنجزت بعض مهام البعثة وبعضها الآخر يوشك على الانتهاء، وبدأت مهام جديدة تتصل بالعملية السياسية.
    En momentos en que los recursos son escasos y se le han confiado tantas nuevas tareas a las Naciones Unidas, resulta evidente que hay que reducir las actividades y racionalizar los métodos de trabajo. UN وفي وقت تشح فيه موارد اﻷمم المتحدة ويعهد إليها بمهام جديدة كثيرة، يصبح تشذيب اﻷنشطة وترشيد أساليب العمل أمرا ضروريا.
    De manera similar, las metas del desarrollo sostenible y de la protección del medio ambiente mundial significan nuevas tareas y retos para el OIEA. UN وبالمثل، يعني هدفــا التنميـة المستدامــة وحمايــة البيئــة العالمية أن تضطلــع الوكالــة الدولية للطاقة الذرية بمهام جديدة وأن تواجه تحديات جديدة.
    Para responder a estos nuevos retos, el Consejo de Seguridad ha asumido nuevas tareas, como el despliegue de fuerzas multinacionales, en los casos necesarios, para restaurar el orden. UN وللتصدي لهذه التحديات الجديدة يتولى مجلس الأمن مهام جديدة، مثل نشر قوات متعددة الجنسيات، عند الضرورة، لاستعادة النظام.
    Además, la Junta Directiva conviene en examinar las consecuencias financieras de cualquier decisión sobre nuevas tareas que deba realizar el Alto Representante. UN وفضلا عن ذلك، يوافق المجلس على أن اﻵثار المالية ستُعالج عند اتخاذ أي قرار بشأن مهام إضافية يضطلع بها الممثل السامي.
    El programa renovado de información y extensión consta de tres subprogramas, que asumirán nuevas tareas en el próximo bienio. UN وبرنامج الإعلام والتوعية الذي تم تجديده يتألف من ثلاثة برامج فرعية، ستضطلع بمهام إضافية في فترة السنتين المقبلة.
    A este respecto, la Organización debe sacar conclusiones de su pasado y, con el continuo apoyo de los Estados, debe realizar nuevas tareas desde la perspectiva de adaptación a los imperativos del momento. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمنظمة أن تستخلص النتائج من ماضيها، وأن تنجز مهاما جديدة من منظور التكيف مع حتميات العصر، معتمدة في ذلك على الدعم الدائم من الدول.
    Dicha financiación ha permitido la puesta en marcha de 250 nuevas tareas gracias al Programa Estadounidense de Apoyo, que promueve el fortalecimiento de las salvaguardias mediante el apoyo directo y en especie prestado al OIEA, en especial a través de la labor de Funcionarios Subalternos del Cuadro Orgánico, la colaboración gratuita de expertos, el suministro de equipos de salvaguardias y la organización de talleres y sesiones de capacitación. UN ودعَم هذا التمويل بدء 250 مهمة جديدة من خلال برنامج الولايات المتحدة للدعم، مما عزز تقوية الضمانات من خلال الدعم المباشر والعيني للوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك في شكل موظفين فنيين مبتدئين، وخبراء بدون تكلفة، ومعدات للضمانات، وحلقات عمل ودورات تدريبية.
    :: Reducir el papel de las armas nucleares mediante el compromiso de no ser el primer Estado en utilizarlas, la garantía de no usarlas contra Estados que no poseen armas nucleares y la renuncia a fabricar armas nucleares para nuevas tareas. UN :: تقليل من دور الأسلحة النووية بالتعهد بعدم المبادأة باستعمالها، وبتقديم تأكيدات بعدم استعمالها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، وبالامتناع عن تطوير أسلحة نووية لمهام جديدة.
    El CRIC presentó a la CP una propuesta para aumentar la transparencia en la difusión de información, en particular formas de que la secretaría hiciera un seguimiento de esas nuevas tareas. UN تقدَّمت لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية باقتراحٍ إلى مؤتمر الأطراف بشأن زيادة شفافية نشر المعلومات، كما اقترحت طرائق وسبل عملٍ تمكِّن الأمانة من متابعة تنفيذ هذه المهمة الجديدة.
    En particular, el Centro aprovechará la labor que realiza actualmente en las esferas de la justicia juvenil y el trabajo infantil para incluir otras cuestiones que tienen consecuencias directas en los adolescentes y de ese modo efectuar un considerable aporte a las nuevas tareas del UNICEF en relación con ese importante grupo de edades. UN وسيقوم المركز الدولي لنماء الطفل، بصفة خاصة، بتطوير ما يضطلع به حاليا من عمل في مجالات عدالة اﻷحداث وعمل اﻷطفال، ليشمل مسائل أخرى تؤثر بطريقة مباشرة على المراهقين، ويساهم بذلك، بدرجة كبيرة، في العمل الجديد الذي تضطلع به اليونيسيف فيما يختص بهذه الفئة العمرية الهامة.
    2. Decide incluir en el programa de trabajo del Grupo de Trabajo de composición abierta para 2014-2015 nuevas tareas relacionadas con el siguiente proyecto de entrada: UN 2 - يقرر أن يدرج في برنامج عمل الفريق العامل المفتوح العضوية للفترة 2014-2015 أعمالاً إضافية بشأن مشروع القيد B3025:
    La estrategia pasa revista a las tareas establecidas en los últimos dos años y propone nuevas tareas para el período siguiente. UN وتستعرض الاستراتيجية المهام المبيّنة في العامين المنصرمين، وتقترح مهاماً جديدة للمرحلة القادمة.
    Con la automatización de muchos sistemas, los trabajadores asumen nuevas tareas y se les exigen nuevas competencias profesionales. UN ونظراً لأتمتة العديد من الأنظمة، فإن العاملين يقومون بمهام أخرى ويكتسبون كفاءات جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus