El problema de los refugiados y personas desplazadas presenta además otro desastre de naturaleza distinta, que exige respuestas nuevas y más innovadoras. | UN | تشكل مسألة اللاجئين والمشردين كارثة أخرى من نوع مختلف، تتطلب استجابات جديدة وأكثر إبداعا. |
Hoy en día la solidaridad debe asumir formas nuevas y más humanas. | UN | واليوم ينبغي أن يتخذ التضامن أشكالا جديدة وأكثر إنسانية. |
El papel futuro del Consejo Económico y Social es vital para la creación de unas Naciones Unidas nuevas y más eficaces. | UN | ومن اﻷمور الرئيسية لقيام أمم متحدة جديدة وأكثر فاعلية دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في المستقبل. |
Ahora se reconoce cada vez más que es necesario limitar el desarrollo de armas nucleares nuevas y más poderosas. | UN | وهناك اعتراف متزايد اﻵن بالحاجة إلى ضبط النفس في مجال استحداث أسلحة نووية جديدة أكثر قوة. |
La UNFICYP colocó señales nuevas y más visibles en la costa como advertencia para las embarcaciones de pescadores y turistas procedentes del sur, que suelen cruzar la línea en mayor número durante los meses de verano. | UN | وقد وضعت قوة اﻷمم المتحدة في قبرص علامات جديدة أكثر وضوحا على الشاطئ لتنبيه قوارب الصيد والقوارب السياحية القادمة من الجنوب والتي يبدو أنها تعبر الخط بأعداد متزايدة في شهور الصيف. |
Por su parte, la liberalización rápida y generalizada puede producir una pérdida irreversible de capital y la desaparición de los conocimientos acumulados. Incluso puede retrasar la evolución de actividades nuevas y más complejas. | UN | أما التحرير العام السريع، فيمكن أن يؤدي إلى خسران رأس المال بشكل لا رجعة فيه وإلى اختفاء المهارات المتراكمة، بل إنه قد يعرقل نمو أنشطة جديدة وأكثر تعقداً. |
La mundialización y la interdependencia requieren de nuevas y más fuertes instituciones internacionales. | UN | إن العولمة والتكامل يتطلبان وجود مؤسسات دولية جديدة وأكثر قوة. |
La realización de ese sistema había progresado considerablemente; se estaban usando varios sitios y se habían preparado planes para construir armas nuevas y más versátiles. | UN | وخطا تطوير نظام السلاح هذا خطوات متقدمة، إذ استخدمت مواقع عدة وأعدت الخطط ﻷسلحة جديدة وأكثر تعددا من حيث الاستعمالات. |
En especial, la igualdad de oportunidades educativas a nivel mundial abriría las puertas a nuevas y más esperanzadas generaciones. | UN | وعلى وجه التحديد، فإن المساواة في فرص التعليم على مستوى العالم تفتح أبوابا جديدة لأجيال جديدة وأكثر ثقة. |
Las tecnologías de procesamiento de la información también han creado oportunidades para el desarrollo de aplicaciones nuevas y más modernas. | UN | وأوجدت تكنولوجيات تجهيز المعلومات أيضاً فرصاً لاستحداث تطبيقات جديدة وأكثر تطوراًً. |
A las nuevas amenazas, la comunidad internacional ha de oponer medidas nuevas y más eficaces. | UN | ويجب أن يتخذ المجتمع الدولي إجراءات جديدة وأكثر فعالية للتصدي للتهديدات الجديدة. |
Esto incluye la creación de nuevas y más efectivas estructuras y alianzas intraorganizacionales. | UN | ويتضمن ذلك إنشاء هياكل وتحالفات جديدة وأكثر فعالية بين المنظمات. |
a) Asignar responsabilidades nuevas y más detalladas al Alto Comisionado Adjunto, y que las funciones de éste se distingan más claramente de las del Alto Comisionado; | UN | `1 ' تكلـيف نائـب المفوض السامي بمسؤوليات جديدة وأكثر تفصيلا مع الفصل بصورة واضحة بين الوظائف التي يضطلع بها المفوّض السامي ونائبه؛ |
Por otro lado, continúan desarrollándose nuevas y más sofisticadas armas nucleares, que representan una seria amenaza para toda la humanidad. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري باستمرار إنتاج أسلحة نووية جديدة وأكثر تطورا؛ وتشكِّل هذه الأسلحة تهديدا خطيرا لكل البشرية. |
Está claro que llegar a un acuerdo sobre las definiciones será de importancia central en la formulación de normas nuevas y más específicas. | UN | ومن البديهي أن الاتفاق على التعاريف سيكون رئيسياً في الجهود الرامية إلى وضع قواعد جديدة وأكثر تحديداً. |
Los gobiernos se van rezagando, mientras que el sector privado y la sociedad civil se organizan y funcionan de formas nuevas y más innovadoras. | UN | وتتبين الحكومات أنها قد تخلفت بينما القطاع الخاص والمجتمع المدني ينظمان نفسيهما ويديران أعمالهما بطرائق جديدة أكثر اتساما بطابع الابتكار. |
El ACNUR ha elaborado directrices nuevas y más amplias para garantizar un enfoque coherente y sistemático. | UN | وقد أصدرت المفوضية مبادئ توجيهية جديدة أكثر شمولا لضمان نهج متسق متماسك. |
El ACNUR ha elaborado directrices nuevas y más amplias para lograr que se apliquen métodos sistemáticos y coherentes. | UN | ولقد أصدرت المفوضية مبادئ توجيهية جديدة أكثر شمولاً لضمان اتباع نهج متسق ومتماسك. |
La introducción de tecnologías nuevas y más protectoras del medio ambiente debería ir acompañada de una mayor seguridad energética y diversificación de las fuentes de energía. | UN | وينبغي أن يقترن تقديم التكنولوجيات الجديدة الأكثر رفقاً بالمناخ بتعزيز أمن الطاقة وتنويع مصادرها. |
Las operaciones también han emprendido cada vez más misiones y sus responsabilidades son nuevas y más amplias. | UN | وقد اضطلعت هذه العمليات على نحو متزايد بمهام ومسؤوليات جديدة وأشد اتساعا. |
Resulta altamente vergonzoso el hecho de que aún existan y continúen desarrollándose nuevas y más sofisticadas armas nucleares que representan una seria amenaza para toda la humanidad. | UN | ومن ثم من المشين أن الأسلحة النووية ما زالت موجودة ويستمر استحداث أنواع جديدة منها أكثر تطويرا، تشكل تهديدا خطيرا للبشرية جمعاء. |
La Conferencia alienta a que prosiga la cooperación de los Estados miembros para lograr que se emprenda eficaz y eficientemente la futura salvaguardia de instalaciones nuevas y más complejas. | UN | ويشجع المؤتمر مواصلة التعاون بين الدول اﻷعضاء لكفالة الاضطلاع الفعلي والفعال بضمان منشآت إضافية ومنشآت أكثر تطورا. |
Entonces se esperaba que las normas nuevas y más rígidas asociadas a ese patrón servirían como un sistema de alerta rápida que ayudaría a prevenir futuras crisis financieras. | UN | وفي ذلك الوقت، كان من المأمول أن تُستخدم القواعد الجديدة واﻷشد صرامة، المرتبطة بالنظام الخاص لنشر المعلومات، بمثابة نظام لﻹنذار المبكر يساعد على تجنﱡب اﻷزمات المالية في المستقبل. |
La CARICOM ha sido un factor fundamental en el proceso de integración de la gran cuenca del Mar Caribe que ha abierto el camino a nuevas y más amplias formas de cooperación en la región. | UN | لقد كانت الجماعة الكاريبية عنصرا هاما في عملية التكامل لحوض البحر الكاريبي اﻷوسع، التي فتحت الطريق ﻷشكال جديدة وأوسع للتعاون في المنطقة. |
Renovados intereses estratégicos de dominación se han agudizado e, incluso, adquirido nuevas y más peligrosas dimensiones. | UN | فالمصالح الاستراتيجية القائمة على السيطرة تجددت وأصبحت أقوى، بل إنها اكتسبت أبعادا جديدة أشد خطورة. |