Bueno, parte de él debió ser traído de nuevo a nuestra frecuencia mientras pasaba por la pared y quedó atascado. | Open Subtitles | حسناً، لابدّ أنّ جزءاً منه قد تحوّل مرة أخرى إلى تردّدنا عندما كان يمرّ الجدار، وإلتصق به |
Ahora esa misma bebé, toda crecida, se muda de nuevo a su antigua casa. | Open Subtitles | الآن هذا الطفل نفسه، عندما كبر، ينتقل مرة أخرى إلى منزله القديم. |
Cuando llega un director nuevo a un colegio la gente siente que le pasaron por encima. | Open Subtitles | متى ما ظهر مدير جديد في مدرسة، يمكنك التأكد أن الناس سيشعرون وكأنهم أهُملوا |
No podemos traer a alguien nuevo a esto, pero tampoco podemos hacer esto solos. | Open Subtitles | لا يمكننا إضافة أي أحد جديد إلى ما نفعله لكننا لا نستطيع العمل وحدنا أيضا |
Mi país insta de nuevo a esos países a que demuestren la voluntad política necesaria de adherirse al Tratado cuanto antes y sin dilación. | UN | إن بلادي تدعو هذه الدول مجددا إلى إظهار الإرادة السياسية اللازمة، والانضمام إلى المعاهدة في أسرع وقت ممكن ودون إبطاء. |
Se detuvo al autor en un lugar desconocido en el que supuestamente fue sometido de nuevo a torturas por la policía. | UN | واحتُجز صاحب الشكوى في مكان غير معلوم حيث يُعتقد أنه تعرض للتعذيب مرة أخرى على يد رجال الشرطة. |
desde tu estomago la rediriges de nuevo a tu otro hombro , y de ahí sale de tu otro brazo el paso por el estomago es crítico, no debes permitir que el relámpago pase por tu corazón o el daño podría ser mortal | Open Subtitles | فمن معدتك ستوجهها مجدداً إلى ذراعك الآخر انعطاف المعدة خطر فلا يجب أن يمر البرق بقلبك |
Las recomendaciones hechas en ese informe se señalan de nuevo a la atención del Gobierno de Camboya. | UN | ويوجه انتباه حكومة كمبوديا مرة أخرى الى التوصيات الواردة في ذلك التقرير. |
Perdí la batalla a las cinco, ¡pero la gané de nuevo a las siete! | Open Subtitles | أنا خسرت المعركة في الساعة الخامسة لكنني استعدتها مرة أخرى في السابعة |
Lo enviaron de nuevo a las mismas personas que estaban corriendo Indian Hill y la financiación extraño para empezar? | Open Subtitles | وأرسلت الرسالة مرة أخرى إلى نفس الناس الذين كانوا يديرون الهندي هيل والتمويل غريب أن تبدأ؟ |
En el proyecto de resolución de este año se insta de nuevo a los Estados Miembros a que observen la Tregua Olímpica durante las próximas Olimpíadas de Atlanta. | UN | ومشروع قرار هذا العام يدعو الدول اﻷعضاء مرة أخرى إلى مراعاة الهدنة اﻷولمبية أثناء اﻷلعاب القادمة في أطلنطا. |
Guyana se ha unido de nuevo a esta creciente mayoría. | UN | وقد انضمت غيانا مرة أخرى إلى هذه اﻷغلبية المتنامية. |
En cuanto al segundo punto, permítanme volver de nuevo a 1957. | UN | وأنتقل إلى النقطة الثانية، واسمحوا لي في هذا الصدد بالعودة مرة أخرى إلى عام ٧٥٩١. |
El proyecto de ley fue remitido de nuevo a la Cámara de Notables, que lo aprobó por segunda vez. | UN | وعندما أحيل مشروع القانون مرة أخرى إلى مجلس الأعيان جدد قبوله لمشروع القانون المعدل. |
A nuestro juicio, no aporta exactamente algo nuevo a estos debates, pues el problema que se plantea a mi delegación es que la solución de la cuestión no radica en el número de sesiones adicionales o en cuán rápido podamos reunirnos. | UN | وفي رأينا أنها، حقا، لا تسهـــم بـأي شيء جديد في المناقشة. ونرى أن حل المشكلة لا يتوقف على عدد الجلسات اﻹضافية التي نعقدهـــا أو علـــى التاريخ الذي يمكننا فيه استئناف عملنا. |
Era el precio que había que pagar para restablecer la democracia, garantizar el retorno del Presidente Aristide y dedicarse de nuevo a la instauración de unas estructuras políticas y económicas estables y duraderas. | UN | وهذا هو الثمن الذي كان لا بد من دفعه لاعادة الديمقراطية وتأمين عودة الرئيس أرستيد والشروع من جديد في اقامة هياكل سياسية واقتصادية مستقرة ودائمة. |
Pedí que se dieran órdenes de nuevo a la Dirección Nacional de Vigilancia y a los encargados de proporcionar personal de vuelo iraquí para las operaciones del helicóptero de la Comisión de que se cumplieran los compromisos asumidos por el Iraq con respecto a esas operaciones. | UN | وطلبت أن يوعز من جديد إلى مديرية الرقابة الوطنية والى المسؤولين عن توفير أفراد الجو العراقيين للعمليات التي تقوم بها طائرات الهليكوبتر التابعة للجنة بالوفاء بالتزامات العراق فيما يتعلق بهذه العمليات. |
Como primer paso, se debería exhortar de nuevo a los Estados Miembros a que participen plenamente en la presentación de dichos informes. | UN | وينبغي، كخطوة أولى، دعوة الدول اﻷعضاء مجددا إلى أن تشارك في هذا اﻹبلاغ مشاركة كاملة. |
Finalmente, queremos agradecer de nuevo a la delegación de Mongolia su positiva labor. | UN | وأخيرا، نود أن نشكر منغوليا مرة أخرى على عملها الإيجابي جدا. |
Secretos puede tentar a su instinto primario y te llevará de nuevo a la guerra. | Open Subtitles | الأسرار قد تُغري غرائزك البدائية. وتقودك مجدداً إلى الحرب. |
Como primer paso, se debería exhortar de nuevo a los Estados Miembros a que participen plenamente en la presentación de dichos informes. | UN | وينبغي، كخطوة أولى، دعوة الدول اﻷعضاء مرة أخرى الى المشاركة الكاملة في هذا اﻹبلاغ. |
Mi Sij volverá de nuevo a las 2:00 para hacerle más acupuntura a mi papá. | Open Subtitles | سيخيتي آتية اليوم مرة أخرى في الساعه 2: 00 لتعمل أكثر وخزات لأبي |
Las presiones provocadas por la competencia para atraer capitales pueden dar lugar de nuevo a un relajamiento considerable de la gestión del riesgo por esas entidades autorreguladas. | UN | وقد تؤدي الضغوط التنافسية مرة ثانية إلى تراخ كبير في إدارة المخاطر من جانب هذه الشركات الذاتية التنظيم. |
Esa carta no añade nada nuevo a la anterior, de fecha 28 de enero de 1998 (A/52/779-S/1998/81), a la que contesté con mi carta de 4 de febrero de 1998 (A/52/783-S/1998/101). | UN | والرسالة لا تضيف جديدا إلى ما ورد في الرسالة السابقة المؤرخة ٢٨ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٨ ) (A/52/779-S/1998/81التي رُد عليها برسالتي المؤرخة ٤ شباط/فبراير ١٩٩٨ A/52/783-S/1998/101)(. |
La alternativa sería que el Oriente Medio descendiera de nuevo a un círculo vicioso de violencia y caos. | UN | فالبديل هو رؤية الشرق اﻷوسط يغــرق ثانية في حلقة مفرغة من العنف والفوضى. |
En las situaciones posteriores a los conflictos, la falta de seguridad o de sostenibilidad puede sumir de nuevo a la sociedad en la violencia. | UN | وفي حالات ما بعد الصراع، من شأن الافتقار إلى الأمن أو الاستدامة أن يغرق المجتمعات مجددا في دوامة العنف. |
Recordando que la rehabilitación social de las personas privadas de libertad debe ser uno de los objetivos esenciales del sistema de justicia penal, garantizando, en la medida de lo posible, que los delincuentes puedan llevar una existencia respetuosa de la ley y autónoma cuando se incorporen de nuevo a la sociedad, | UN | وإذ تشير إلى أن تأهيل الأشخاص المحرومين من حريتهم تأهيلاً اجتماعياً يجب أن يكون من جملة الأهداف الأساسية التي يتوخاها نظام العدالة الجنائية، بما يضمن، إلى أبعد حد ممكن، أن يكون المجرمون بعد رجوعهم إلى صفوف المجتمع مستعدين وقادرين على العيش في حياة عمادها الالتزام بالقانون والاعتماد على النفس، |
Posteriormente el Sr. Al-Twijri fue trasladado de nuevo a la prisión de Abu Ghraib, donde permaneció recluido un año en un absoluto limbo jurídico. | UN | ومن ثم أُعيد إلى سجن أبو غريب حيث مكث فيه لمدة سنة واحدة خارج أي إطار قانوني. |
Bienvenidos de nuevo a "Cultivos hoy" .. | Open Subtitles | أهلاً بكم مجدداً في يوم الزراعة |