"nuevo código de la familia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قانون الأسرة الجديد
        
    • مدونة الأسرة الجديدة
        
    • المدونة الجديدة للأسرة
        
    • قانون جديد للأسرة
        
    • قانون جديد للأُسرة
        
    El nuevo Código de la Familia también modificará las causas de divorcio, añadiendo la incompatibilidad y permitiendo también a las mujeres solicitar el divorcio al juez sin facilitar ninguna prueba y alegando tan sólo incompatibilidad. UN كما أن قانون الأسرة الجديد سيغير الأسس التي يقوم عليها الطلاق، فيضيف إليها عدم التوافق ويسمح للنساء أيضا بطلب الطلاق أمام قاض دون تقديم أي دليل غير الحِجاج بعدم التوافق.
    Recomienda que se integre el artículo 16 en el nuevo Código de la Familia. UN وأوصت بإدماج المادة 16 في قانون الأسرة الجديد.
    En virtud del nuevo Código de la Familia el matrimonio deberá celebrarse entre un esposo y una esposa que hayan cumplido los 18 años de edad. UN وينص قانون الأسرة الجديد على عقد الزواج بين الزوج والزوجة اللذين بلغا من العمر 18 سنة.
    De conformidad con el nuevo Código de la Familia, las mujeres pueden pedir el divorcio por desavenencias. UN وأصبح بإمكان المرأة بموجب قانون الأسرة الجديد أن تقدم طلباً للطلاق على أساس الخلاف.
    5. La OMDH y la FIDH informaron de que, pese a los avances logrados desde la adopción del nuevo Código de la Familia en 2003, faltaba mucho para que la igualdad entre hombres y mujeres estuviera garantizada. UN 5- وأفادت المنظمة المغربية لحقوق الإنسان والاتحاد الدولي لحقوق الإنسان بأنه رغم أوجه التقدم المحرزة منذ اعتماد مدونة الأسرة الجديدة في عام 2003، فإن ضمان المساواة بين الرجل والمرأة ظل بعيد المنال.
    El nuevo Código de la Familia aumentaría la edad mínima para contraer matrimonio. UN وسينص قانون الأسرة الجديد على رفع سن الزواج.
    El nuevo Código de la Familia regula detalladamente las cuestiones relativas a la garantía de los contactos personales de un niño con el progenitor con el que no vive. UN وينظم قانون الأسرة الجديد بصورة تفصيلية المسائل التي تضمن الاتصال بالوالد الذي لا يعيش الطفل معه.
    Por lo que respecta al repudio, dice que para divorciarse de su mujer el marido tiene que comparecer ante el juez y explicar su caso en presencia de ambas partes; el nuevo Código de la Familia exige que las partes traten de alcanzar una reconciliación durante un período de tres meses antes de someter el caso a los tribunales. UN أما فيما يتعلق بنبذ الزوجة، فقالت إن على الرجل أن يرجع إلى قاض ويشرح قضيته بحضور الطرفين؛ وسيتطلب قانون الأسرة الجديد أن يحاول الطرفان المصالحة خلال مدة ثلاثة أشهر قبل الشروع في الرجوع إلى محكمة.
    El proyecto de nuevo Código de la Familia también hará de la custodia de los hijos la responsabilidad común de ambos progenitores en lugar de otorgar exclusivamente la patria potestad al padre, como se hace actualmente. UN كذلك سوف يجعل قانون الأسرة الجديد المقترح حضانة الأولاد مسؤولية مشتركة لكلا الأبوين بدلا من منح السلطة للأب وحده كما هي الحال بالنسبة إلى الممارسة االراهنة.
    También llamó la atención sobre la necesidad de abordar efectivamente la cuestión del matrimonio forzado, práctica que se seguía manteniendo, pese a las disposiciones del nuevo Código de la Familia. UN ووجهت الدانمرك الانتباه أيضاً إلى ضرورة التصدي بجدية لظاهرة الزواج بالإكراه، وهي الظاهرة التي تظل مستحكمة رغم أحكام قانون الأسرة الجديد.
    La Sra. Shin pregunta ante qué instancia pueden reclamar las mujeres si en las zonas rurales los jueces se resisten a aplicar el nuevo Código de la Familia. UN 19 - السيدة شن: سألت أين تستطيع المرأة تقديم شكواها إذا تردد القضاة في المناطق الريفية في تطبيق قانون الأسرة الجديد.
    En cuanto a la aplicación del nuevo Código de la Familia en las zonas rurales, la oradora reconoce que los viejos hábitos no desaparecen fácilmente. UN 26 - وقالت إنه بالنسبة إلى تنفيذ قانون الأسرة الجديد في المناطق الريفية يصعب أن تتلاشى العادات القديمة بسهولة.
    En el informe se indica que se espera que la práctica desaparezca y la oradora pregunta por qué el Gobierno sencillamente no abolió en el nuevo Código de la Familia. UN فالتقرير يعرب عن توقع تلاشي هذه الممارسة، لكنها تتعجب لماذا لم تلغ الحكومة هذه الممارسة بكل بساطة في قانون الأسرة الجديد.
    Indicó que el nuevo Código de la Familia que se estaba debatiendo tenía previsto prohibir la imposición de castigos corporales a los niños, e hizo recomendaciones. UN ولاحظت أذربيجان أن قانون الأسرة الجديد الذي يوجد قيد المناقشة يتوخى حظر استخدام العقاب البدني ضد الأطفال. وقدمت أذربيجان توصيات.
    300. El nuevo Código de la Familia mantiene íntegramente el marco para las relaciones personales entre cónyuges, cuyo principio rector es la igualdad de derechos y obligaciones en el matrimonio. UN 300 - ويحافظ قانون الأسرة الجديد تماماً على إطار العلاقات الشخصية بين الزوجين مع المساواة في الحقوق والالتزامات بجعل الزوجية هي المبدأ الذي يسترشد به.
    301. El nuevo Código de la Familia introduce tres regímenes matrimoniales. UN 301 - ويأخذ قانون الأسرة الجديد بثلاثة نظم للممتلكات الزوجية.
    El nuevo Código de la Familia alienta a los padres a ejercer conjuntamente sus derechos parentales y, en caso de diferencias, a tratar de llegar a un acuerdo, por ejemplo a través de una mediación, y a acudir al tribunal sólo como último recurso. UN ويشجع قانون الأسرة الجديد على أن يشتركا معاً في ممارسة حقوقهما كوالدين وأن يحاولا، في حالة وجود خلاف بينهما، التوصل إلى اتفاق، بوسائل تشمل الوساطة، وعدم اللجوء إلى المحكمة إلا كملجأ أخير.
    En la actualidad se está examinando el proyecto de nuevo Código de la Familia de Turkmenistán, en el que se propone aumentar a 18 años la edad mínima de los ciudadanos turcomanos para contraer matrimonio y para suscribir un contrato matrimonial. UN ويدرس مشروع قانون الأسرة الجديد الذي ينظر فيه حالياً رفع السن القانونية للزواج إلى 18 سنة والسماح للتعاقد على الزواج بين مواطني تركمانستان.
    Informen también sobre las disposiciones del nuevo Código de la Familia relativa a los derechos de sucesión, el derecho a elegir cónyuge y el derecho a la custodia de los hijos una vez disuelto el matrimonio. UN ويرجى تقديم معلومات أيضاً عن قانون الأسرة الجديد فيما يتعلق بحقوق الإرث والحق في اختيار الزوج وحضانة الأطفال بعد حل عقد الزواج.
    Argelia destacó la adopción por las Comoras del Código de la Familia en 2005 y de una política nacional de igualdad de género en 2008, y señaló que el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD) para el período 2008-2012 había considerado que el nuevo Código de la Familia constituía un auténtico avance en el plano jurídico. UN وأشارت إلى اعتماد مدونة الأسرة في 2005 ووضع سياسة وطنية للمساواة بين الجنسين في 2008، واعتراف إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة 2008-2012 بكون مدونة الأسرة الجديدة تقدماً حقيقياً من الناحية القانونية.
    El nuevo Código de la Familia constituye a este respecto un ejemplo elocuente y concreto de esa reforma. UN وتشكل المدونة الجديدة للأسرة في هذا الصدد مثالا معبرا وملموسا لهذا النهج.
    A este respecto, espera que la rápida adopción de un nuevo Código de la Familia contribuya a hacer frente a ese serio problema. UN وهي تأمل في هذا الشأن أن يساهم التعجيل باعتماد قانون جديد للأسرة في معالجة هذا الموضوع الذي يبعث على شديد القلق.
    Marruecos ha iniciado la reforma de su sistema jurídico con un nuevo Código de la Familia y la enmienda de su Constitución. UN وأضاف أن المغرب بدأ في إصلاح نظامه القانوني بإصدار قانون جديد للأُسرة ودستور معدل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus