"nuevo concepto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المفهوم الجديد
        
    • مفهوم جديد
        
    • المفهوم الناشئ
        
    • الرؤية الجديدة
        
    • رؤية جديدة
        
    • مفاهيم جديدة
        
    • بالمفهوم الجديد
        
    • بمفهوم جديد
        
    • المفاهيم الجديدة
        
    • والمفهوم الجديد
        
    • مفهوما جديدا
        
    • فكرة جديدة
        
    • جديداً هو مفهوم
        
    • الجديد فيما
        
    El Uruguay reconoce que el nuevo concepto de seguridad internacional involucra aspectos institucionales, jurídicos y políticos. UN وتدرك أوروغواي أن المفهوم الجديد لﻷمن الدولي ينطوي على جوانب مؤسسية، وقانونية وسياسية.
    Estas conferencias deberían llevar a un mejor entendimiento del nuevo concepto de desarrollo humano sostenible, y —en última instancia— a su aceptación. UN وينبغي لهذه المؤتمرات أن تؤدي إلى تفاهم أفضل، وقبول المفهوم الجديد للتنمية اﻹنسانية المستدامة في نهاية اﻷمر.
    Esa balanza es parte del nuevo concepto del desarrollo mundial que está surgiendo. UN وإن هذا الميزان هو جزء من المفهوم الجديد للتنمية العالمية الذي يتحدد شكله.
    Ellas han contribuido a generar un nuevo concepto de cooperación internacional en favor de la promoción del desarrollo económico y social. UN ولقد ساهمت هذه اللجان في نشوء مفهوم جديد للتعاون الدولي يساعد على تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Este nuevo concepto indica que las armas nucleares deben perfeccionarse y podrían ser utilizadas para resolver problemas políticos tales como los conflictos étnicos. UN فهذا المفهوم الجديد يشير إلى وجوب تحسين الأسلحة النووية، وإلى إمكانية استخدامها من أجل تسوية مشاكل سياسية مثل النزاعات الإثنية.
    Se volvió a hacer referencia al nuevo concepto de paz para el siglo XXI, antes mencionado, que la Federación de Rusia proponía que se examinara en la Asamblea del Milenio. UN ووردت الإشارة مرة أخرى إلى المفهوم الجديد للسلم في القرن الحادي والعشرين المشار إليه آنفا والذي أعده الاتحاد الروسي لكي تنظر فيه جمعية الألفية للأمم المتحدة.
    El nuevo concepto incluía como elemento esencial la cuestión del uso de la fuerza armada en las relaciones internacionales. UN ويتضمن المفهوم الجديد جانبا رئيسيا وهو مسألة استخدام القوة في العلاقات الدولية.
    El ámbito económico es el primero que tenemos presente cuando nos referimos a este nuevo concepto. UN والميدان الاقتصادي هو أول ما يتبادر إلى الذهن عندما نشير إلى هذا المفهوم الجديد.
    Cabe esperar que el nuevo concepto de desarrollo se amplíe para incorporar a la región de Asia. UN وأعرب المتحدث عن أمله في أن يوسع هذا المفهوم الجديد للتنمية لكي يشمل بلدان منطقة آسيا.
    Con arreglo al nuevo concepto de las operaciones, tanto el Kivu del Norte como el Kivu del Sur tendrán una brigada ligera por separado con su propio cuartel general. UN وسيتيح المفهوم الجديد للعمليات توفر كل من كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية على لواء خفيف مستقل له مقره الخاص به.
    Por lo tanto, Ucrania ha seguido, con seriedad y con muchas esperanzas, los debates sobre el nuevo concepto. UN ولذلك، فإن أوكرانيا تابعت باهتمام شديد وأمل كبير المداولات حول المفهوم الجديد.
    Quisiera señalar a su atención el nuevo concepto de liderazgo de los jóvenes, cuyo objeto es hacer de ellos personas innovadoras con capacidad de liderazgo. UN وأود أن أوجه عناية الأعضاء إلى المفهوم الجديد للقيادات الشبابية الذي يستهدف تنمية الابتكار والروح القيادية لدى الشباب.
    Todos los Estados deberían participar en el sistema de salvaguardias del OIEA, incluyendo el Protocolo Adicional y, en una perspectiva evolutiva, en el nuevo concepto de salvaguardias integradas o en otros desarrollos de este sistema. UN وينبغي لجميع الدول أن تشارك في نظام الضمانات التابع للوكالة، بما في ذلك البروتوكول الإضافي، ثم في المفهوم الجديد للضمانات الشاملة أو غير ذلك من التطورات في إطار هذا النظام.
    Todos los Estados deberían participar en el sistema de salvaguardias del OIEA, incluyendo el Protocolo Adicional y, en una perspectiva evolutiva, en el nuevo concepto de salvaguardias integradas o en otros desarrollos de este sistema. UN وينبغي لجميع الدول أن تشارك في نظام الضمانات التابع للوكالة، بما في ذلك البروتوكول الإضافي، ثم في المفهوم الجديد للضمانات الشاملة أو غير ذلك من التطورات في إطار هذا النظام.
    En un enfoque más amplio de este problema podríamos incluso ver los perfiles de un nuevo concepto de seguridad para toda el Asia central. UN إن المرء، إذا ألقى على هذه المشكلة نظرة أشمل، قد يجد معالم مفهوم جديد لﻷمن ﻵسيا الوسطى كلها.
    en el siglo XXI: un nuevo concepto para un nuevo siglo UN للقرن الحادي والعشرين: مفهوم جديد لقرن جديد
    En consecuencia, se introduciría un nuevo concepto de representación en la distribución de los puestos en el Consejo de Seguridad. UN وبهذا يكون قد أدخل مفهوم جديد للمجموعة الانتخابية في توزيع المقاعد في المجلس.
    En el documento se destaca la necesidad de aumentar los vínculos intersectoriales y mejorar el intercambio de información para aclarar y promover las cuestiones relacionadas con el nuevo concepto más amplio de sostenibilidad en el desarrollo económico. UN وتؤكد الورقة الحاجة الى زيادة الصلات المشتركة بين القطاعات وتحسين تبادل المعلومات لتوضيح وتعزيز المسائل التي يستند اليها المفهوم الناشئ الموسع للتنمية المستدامة للغابات.
    Se considera con justa razón que el crecimiento económico es el motor del desarrollo en general y que se le debería asignar prioridad en un nuevo concepto del desarrollo. UN ويعتبر النمو الاقتصادي بحق محركا للتنمية ككل، ينبغي منحه اﻷولوية في الرؤية الجديدة للتنمية.
    Refleja el nuevo concepto de la educación como instrumento para lograr un futuro sostenible. UN كما يعكس التقرير رؤية جديدة للتعليم تهدف إلى تحقيق مستقبل مستدام.
    En tercer lugar, algunos Estados nucleares han tratado de desarrollar un nuevo concepto de doctrinas de defensa estratégica basadas en una estrategia ofensiva y no defensiva, arrogándose el derecho de utilizar las armas nucleares en violación del derecho internacional y de las normas del derecho internacional humanitario. UN ثالثا، إن محاولة بعض الدول النووية بلورة مفاهيم جديدة لعقائد الدفاع الاستراتيجي مبنية على استراتيجية هجومية وليست دفاعية تستند على إعطاء نفسها الحق في استخدام الأسلحة النووية مخالفةً للقانون الدولي وللقانون الإنساني الدولي.
    Por lo que concierne a un nuevo concepto de administración fiduciaria, consideramos que los trabajos del Grupo de Tareas a que alude el Secretario General podrían aclarar diversos aspectos de este nuevo concepto, respecto del cual seguimos teniendo varias preguntas. UN أما فيما يتعلق بالمفهوم الجديد للوصاية، فنعتقد أن عمل فرقة العمل التي يشير إليها اﻷمين العام يمكن أن يلقي ضوءا على عدد من جوانب هذا المفهوم الجديد، الذي ما زالت لدينا بشأنه بعض اﻷسئلة.
    En China somos partidarios de un nuevo concepto de seguridad que se base en la confianza mutua, el beneficio mutuo, la igualdad y la cooperación. UN ونحن في الصين نؤمن بمفهوم جديد للأمن تبرز فيه الثقة المتبادلة والمصلحة المتبادلة والمساواة والتعاون.
    Además, la Secretaría debería velar por que todo nuevo concepto se integrara en los instrumentos y materiales existentes. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي أن تضمن الأمانة إدراج أيّ من المفاهيم الجديدة في الأدوات والمواد المتوافرة.
    :: Reevaluación de las necesidades de personal y la habilitación de seguridad con arreglo al modelo de riesgo aceptable y el nuevo concepto de operaciones y plan de seguridad UN إعادة تقييم الاحتياجات من الموظفين والتصريح الأمني على أساس نموذج المخاطر المقبولة والمفهوم الجديد للعمليات والخطة الأمنية
    La agrupación reflejó un nuevo concepto de operaciones para lograr que la Base Logística prestara servicios eficientes y económicos. UN ويعكس هذا التصنيف مفهوما جديدا للعمليات صُمم من أجل أداء قاعدة اللوجستيات خدمات اقتصادية وتتسم بالكفاءة.
    La introducción de los Objetivos se ha traducido en un nuevo concepto del desarrollo entre todas las partes interesadas: países, organizaciones y personas. UN وقد نجم عن وضع الأهداف الإنمائية للألفية فكرة جديدة للتنمية بالنسبة لجميع الأطراف المعنية، وهي: الدول والمنظمات والأفراد.
    Además de los tres nuevos Servicios, la estructura propuesta de la Base Logística incluye un nuevo concepto de Dependencias del Arrendatario. UN 15 - وبالإضافة إلى دوائر الخدمات الجديدة الثلاث المقترحة فإن الهيكل المقترح لقاعدة اللوجستيات سيتضمن مفهوماً جديداً هو مفهوم الوحدات المستضافة.
    B. nuevo concepto de la regulación: las imprudencias se pagan . 31 - 36 10 UN باء - التـفكير الجديد فيما يتعلق بالتنظيم: التكلفة العالية لعــدم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus