El nuevo contrato también era más eficaz en función de los costos que el anterior. | UN | كما أن العقد الجديد كان أكثر فعالية من حيث التكلفة من العقد السابق. |
Este nuevo contrato debe traducirse en compromisos firmes y precisos en lo que hace a recursos financieros y a la transferencia de tecnologías sólidas desde el punto de vista ecológico. | UN | وهذا العقد الجديد يجب أن يتجسد في التزامات قاطعة ومحددة بتقديم الموارد المالية ونقل التكنولوجيا السليمة بيئيا. |
El nuevo contrato de raciones era por un monto superior a causa de la disminución del número de efectivos en la zona de la Misión. | UN | وقيمة العقد الجديد لحصص اﻹعاشة كانت أكبر من قيمة العقد السابق نتيجة لخفض قوام القوات في منطقة البعثة. |
En 1998 el suministro de raciones volvió a sacarse de concurso y se firmó un nuevo contrato con precios inferiores. | UN | وفي عام ١٩٩٨، طُلب تقديم عطاءات جديدة أسفرت عن إبرام عقد جديد لتوفير حصص اﻹعاشة بأسعار أقل. |
El contrato expirará durante el bienio y habrá que negociar un nuevo contrato. | UN | وسينتهي العقد الحالي خلال هذه الفترة ويتعين التفاوض بشأن عقد جديد. |
La MONUC señaló que la Misión estaba por firmar un nuevo contrato con el proveedor. | UN | وأشارت البعثة إلى أنها كانت في طور التوقيع على عقد جديد مع المورد. |
Con arreglo al nuevo contrato sólo se pagaría un máximo de 42.000 dólares por mes. | UN | وفي العقد الجديد لن يُدفع سوى ٠٠٠ ٤٢ دولار فقط كحد أقصى في الشهر. |
Menores costos en el nuevo contrato | UN | انخفــاض في التكاليــف الفعليــة بموجب العقد الجديد |
La Oficina se complace en señalar que sus recomendaciones se han consignado en el nuevo llamado a propuestas o se tendrán en cuenta al preparar el nuevo contrato para los servicios de comedores de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب المكتب عن اغتباطه ﻷنه لاحظ أن توصياته قد انعكست في الطلب الجديد لتقديم العروض أو أنها ستؤخذ في الاعتبار عند وضع العقد الجديد لعملية خدمات المطاعم في مقر اﻷمم المتحدة. |
El Comité recomendó que la suma acordada se pagara a plazos a fin de asegurarse de que el contratista cumplía las condiciones del nuevo contrato. | UN | وأوصت لجنة العقود في المقر بصرف مدفوعات التسوية على دفعات لضمان امتثال المقاول لشروط العقد الجديد. |
Se han registrado demoras en la presentación de especificaciones revisadas y la finalización del nuevo contrato de servicios de apoyo técnico para el próximo período de tres años. | UN | توجد تأخيرات في إصدار المواصفات المنقحة وإنجاز العقد الجديد لخدمات الدعم الهندسي لفترة السنوات الثلاث المقبلة. |
Se prevé que el nuevo contrato abarcaría las operaciones de ambos puestos de periódicos. | UN | ومن المنتظر أن يغطي العقد الجديد تشغيل المحلين على حد سواء. |
Se prevé que el nuevo contrato abarcaría las operaciones de ambos puestos de periódicos. | UN | ومن المنتظر أن يغطي العقد الجديد تشغيل المحلين على حد سواء. |
El contrato con Imtech vence en mayo de 2015; el nuevo contrato se adjudicará a través de un concurso. | UN | ويظل العقد مع شركة إيمثك سارياً إلى عام 2015 وسيُبرم عقد جديد من خلال عملية مناقصة. |
Está previsto suscribir un nuevo contrato antes del fin de 1993. | UN | ومن المتوقع ابرام عقد جديد قبل نهاية عام ١٩٩٣. |
En vista de la diferencia entre los servicios de fletamento y los servicios de transitarios, la Junta estimó que convendría concertar, previa licitación, un nuevo contrato que redundara en mejores términos y condiciones. | UN | ونظرا للفرق بين استئجار السفن والشحن، أوصى المجلس بأن إبرام عقد جديد لاستئجار السفن يكون أفضل ﻷن ذلك يتيح أحكاما وشروطا أحسن يتم الحصول عليها عن طريق المناقصات. |
Aunque antes de que finalice 1993 entrará en vigor un nuevo contrato, se prevé que los ingresos provenientes de ese servicio seguirán siendo los mismos. | UN | ورغم أنه سيتم إبرام عقد جديد قبل نهاية عام ١٩٩٣، فمن المتوقع أن تظل الايرادات المتوقعة من هذه العملية عند نفس المستوى. |
En 1995 se firmó un nuevo contrato de inspección previa a la expedición sobre la gestión privada de las aduanas por un período de tres años. | UN | وفي عام ١٩٩٥ تم التوقيع على عقد جديد للتفتيش قبل الشحن بشأن إدارة القطاع الخاص للجمارك لفترة ثلاث سنوات. |
Además, como se indica en el mismo párrafo, con la entrada en vigor de un nuevo contrato de tres años se produjo un aumento de las tarifas. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، وكما هو مبين في الفقرة نفسها من التقرير، زاد الرسم مع تنفيذ عقد جديد مدته ثلاث سنوات. |
Si se toman días libres por enfermedad o emergencias familiares, esto se les tiene en cuenta a la hora de evaluarlos para un nuevo contrato. | UN | وإذا ما أخذوا إجازة بسبب المرض أو حالات الطوارئ اﻷسرية فإنها تؤخذ ضدهم وقت تقييمهم لمنحهم عقود جديدة. |
Sin embargo, dos meses después de la publicación de su informe, se adjudicó a esa empresa un nuevo contrato por valor de muchos millones de dólares. | UN | وعلى الرغم من ذلك مُنحت الشركة عقدا جديدا قيمته عدة ملايين من الدولارات بعد مُضي شهرين على صدور تقرير فرقة العمل. |
El 20 de junio de 2011, Grecia indicó que esta propuesta estaba siendo objeto de negociaciones entre el Ministerio de Defensa de Grecia y EAS, y que la propuesta implicaba la firma de un nuevo contrato en un plazo de 6 meses y la posterior finalización de la destrucción en un plazo de 22 meses. | UN | وفي 20 حزيران/يونيه 2011، أوضحت اليونان أن هذه المقترحات تخضع للمناقشة بين وزارة الدفاع اليونانية والشركة، وأنها تستلزم إعادة البدء في تنفيذ العقد في غضون الأشهر الستة القادمة واستكمال التدمير خلال 22 شهراً. |
Educación anterior de los pasantes que celebraron un nuevo contrato de pasantía en 1996 126 | UN | المستوى التعليمي للمتدربين الذين أبرموا عقودا جديدة للتدريب في ٦٩٩١ |
También presentó el nuevo contrato que negoció con el MPW a raíz de la liberación de Kuwait. | UN | كما قدم عقداً جديداً تفاوض بشأنه مع الوزارة إثر تحرير الكويت. |
Su nuevo contrato . | Open Subtitles | عقدك الجديد انه عبارة عن جعلك عاطلا |
Los pueblos de todo el mundo, como se señala en la Carta de las Naciones Unidas, exigen un nuevo contrato entre los que son gobernados y los que gobiernan. | UN | وتطالب شعوب العالم أجمع، كما أُشير إليه في ميثاق الأمم المتحدة، بعقد جديد بين المحكومين والحاكمين. |
Porque no vamos a dejar hoy esta sala hasta que tengamos las directrices de un nuevo contrato. | Open Subtitles | لاننا لن نغادر هذه الغرفة حتى يكون لدينا خارطة طريق لعقد جديد |