"nuevo enfoque de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النهج الجديد
        
    • نهج جديد
        
    • إعادة التركيز
        
    • إيﻻء النهج التشاركي الجديد
        
    • معارف جديدة عن
        
    • تشكيل الرؤية الجديدة
        
    • التوجه الجديد
        
    Éste constituye uno de los mayores desafíos para el nuevo enfoque de la agricultura sostenible y el desarrollo rural. UN وذلك ما يمثل أحد أكبر التحديات التي تعترض اتباع النهج الجديد إزاء الزراعة المستدامة والتنمية الريفية.
    Este nuevo enfoque de las Naciones Unidas para las dos Chinas favorecería una mayor comprensión de la diplomacia pragmática y facilitaría los esfuerzos que se están realizando en la península coreana. UN وهذا النهج الجديد الذي تنتهجه الأمم المتحدة تجاه دولتي الصين سيعزز التفاهم الأعمق فيما يتعلق بالدبلوماسية الواقعية، ويمهد الطريق للجهود المبذولة حاليا في شبه الجزيرة الكورية.
    Apoyo al nuevo enfoque de la asistencia a los desplazados internos UN دعم النهج الجديد إزاء مساعدة المشردين داخليا
    También estableció un nuevo enfoque de los derechos de los niños en general. UN ونص أيضاً على اتباع نهج جديد إزاء حقوق الأطفال بوجه عام.
    Debemos trabajar juntos para lograr un nuevo enfoque de las relaciones económicas, teniendo en cuenta las dificultades a que todos nos enfrentamos. UN وعلينا أن نعمل معا لصياغة نهج جديد للعلاقات الاقتصادية، واضعين نصب أعيننا الصعوبات التي نواجهها جميعا.
    El nuevo enfoque de la equidad es ahora la estrategia fundamental de la organización para la realización de los derechos del niño. UN 9 - ولقد أضحت إعادة التركيز على الإنصاف الآن تمثل استراتيجية المنظمة الأساسية من أجل الإعمال العالمي لحقوق الطفل.
    Ello permitirá en particular proceder a un nuevo enfoque de las principales cuestiones económicas y constituirá la base de las conversaciones políticas que mantendrán los Estados Miembros en el marco del período de sesiones anual de la Comisión, a la que la reforma ha dado un nuevo ímpetu. UN وسوف يوفر ذلك، على وجه الخصوص، معارف جديدة عن المسائل الاقتصادية الهامة ويكون فضلا عن ذلك أساسا للمناقشات المتعلقة بالسياسة العامة التي تجريها الدول اﻷعضاء في إطار الدورة السنوية للجنة، التي اكتسبت زخما جديدا بفضل اﻹصلاح. دعم البرامج
    El 5 de septiembre de 2012 la Liga de los Estados Árabes aprobó la resolución 7523 en la que acogía con satisfacción el nombramiento del Representante Especial Conjunto y le pedía que estructurara el nuevo enfoque de la misión a la luz de los cambios. UN وفي 5 أيلول/سبتمبر 2012، اتخذت جامعة الدول العربية القرار 7523 الذي رحبت فيه بتعيين الممثل الخاص المشترك ودعته إلى تشكيل الرؤية الجديدة للبعثة في ضوء التغييرات.
    El nuevo enfoque de programa para el país tenía por objeto perfeccionar las estrategias que habían rendido frutos y promover su ampliación mediante el establecimiento de asociaciones. UN ويُقصد من النهج الجديد للبرنامج القطري تنقيح الاستراتيجيات التي نجحت والدعوة إلى رفع مستواها عن طريق الشراكات.
    El Comité alentó a la Secretaría a que continuara aplicando y mejorando el nuevo enfoque de la presentación de informes sobre las medidas de mejora de la gestión. UN وتشجع اللجنة الأمانة العامة على المضي في تعزيز النهج الجديد في تقديم التقارير المتعلقة بتدابير تحسين الإدارة.
    El Comité alentó a la Secretaría a que continuara aplicando y mejorando el nuevo enfoque de la presentación de informes sobre las medidas de mejora de la gestión. UN وتشجع اللجنة الأمانة العامة على المضي في تعزيز النهج الجديد في تقديم التقارير المتعلقة بتدابير تحسين الإدارة.
    Apoyo al nuevo enfoque de la asistencia a los desplazados internos 300 UN دعم النهج الجديد إزاء مساعدة المشردين داخليا 300
    Apoyo al nuevo enfoque de la asistencia a los desplazados internos UN دعم النهج الجديد إزاء مساعدة المشردين داخليا
    En ese sentido, acogemos con beneplácito las iniciativas de los Estados de divulgar ese nuevo enfoque de los asuntos oceánicos y pesqueros. UN وفي هذا الصدد، نرحب بمبادرات الدول لنشر هذا النهج الجديد إزاء شؤون المحيطات ومصايد الأسماك.
    El nuevo enfoque de la seguridad no se centra sólo en el componente militar. UN ولا يستند النهج الجديد إزاء الأمن إلى عنصره العسكري فحسب.
    Lo que he descrito sucintamente representa la suma de problemas económicos, sociales y políticos que, a nuestro juicio, requieren un nuevo enfoque de nuestra parte. UN وما وصفته بإيجاز يمثل مجموع المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي تتطلب في نظرنا اتباع نهج جديد من جانبنا.
    Un nuevo enfoque de la supervisión de las elecciones ha demostrado ser beneficioso en los casos concretos mencionados precedentemente. UN وثمة نهج جديد لرصد الانتخابات أثبت جدواه في اﻷحداث الهامة المذكورة سابقا.
    Puede que el nuevo enfoque de la equidad esté impulsando estos cambios al tratar los directores de los programas de asegurarse de que, mediante las estrategias reestructuradas de los programas, se llega a los grupos más desfavorecidos. UN وقد تكون إعادة التركيز على المساواة هي التي تؤدي إلى هذه التحولات مع سعي مديري البرامج إلى التأكد من أنه يتم الوصول إلى الفئات الأكثر حرماناً من خلال استراتيجيات برنامجية أعيدت صياغتها.
    2. Evaluabilidad y evaluación del proceso del nuevo enfoque de la equidad UN القابلية للتقييم وتقييم عملية إعادة التركيز على المساواة
    Este nuevo enfoque de la ayuda demuestra que se comprenden y reconocen mucho mejor las condiciones necesarias para que ésta sea eficaz, así como los aspectos que funcionan o no en la reforma de las políticas internas. UN ويعكس هذا التوجه الجديد الآخذ في التبلور مزيدا من الفهم والإقرار لشروط فعالية المعونة ولما من شأنه أن ينجح أو لا ينجح في مجال الإصلاح السياسي المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus