"nuevo y más" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جديد أكثر
        
    • جديد وأكثر
        
    • جديدة أكثر
        
    • جديدة وأكثر
        
    • جديدا وأكثر
        
    • جديد أشد
        
    El establecimiento de un nuevo y más equitativo sistema de gestión internacional, o de un nuevo multilateralismo, sería sumamente útil para esos países. UN ومن شأن تطوير نظام حكم دولي جديد أكثر إنصافا أن يساعد تلك البلدان مساعدة كبيرة.
    Había que encontrar soluciones antes de que se construyera y pusiera en servicio un incinerador nuevo y más eficiente. UN وكان ينبغي إيجاد حلول قبل بناء وتشغيل مرمِّد جديد أكثر كفاءة.
    A comienzos de 1993, se introdujo un diseño nuevo y más atractivo utilizando por primera vez dos colores. UN وتم بداية من عام ١٩٩٣ اﻷخذ بتصميم جديد وأكثر أناقة باستخدام لونين ﻷول مرة.
    Por una parte, hay una larga historia de relaciones de amistad con muchos países que ahora estamos tratando de llevar a un nivel nuevo y más equilibrado. UN فمن ناحية، هناك تاريخ من علاقات الصداقة مع الكثير من البلدان التي نحاول اﻵن أن نضعها على أساس جديد وأكثر توازنا.
    Las Naciones Unidas tienen que afirmar su participación con un nuevo y más efectivo multilateralismo. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تؤكد دورها في تعددية جديدة أكثر فعالية.
    Existe un mecanismo nuevo y más eficiente para convocar períodos extraordinarios de sesiones. UN كما توجد فيه آلية جديدة وأكثر كفاءة لعقد دورات استثنائية.
    El bienvenido final del período de enfrentamiento entre las superpotencias del mundo debería significar que ahora se pueden dedicar más recursos a lograr un nuevo y más equilibrado orden económico mundial. UN إن النهاية السارة لفترة المواجهة بين الدول الكبرى في العالم ينبغي أن تعني أن الموارد العالمية المتزايدة يمكن اعادة توجيهها اﻵن لتحقيق نظام اقتصادي عالمي جديد أكثر توازنا.
    A este respecto, la erección de barreras es incompatible con el objetivo de establecer un nuevo y más equitativo orden internacional en pro de una paz estable así como de la justicia económica y social. UN وإقامة الحواجز في هذا المجال لا يتماشى مع هدف إقامة نظام دولي جديد أكثر إنصافا من أجل تحقيق السلام المستقر والعدالة الاقتصادية والاجتماعية.
    En relación con esto, la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay forma el núcleo de un sistema comercial nuevo y más abierto basado en ciertas reglas, aunque las iniciativas de alcance regional que se toman en el ámbito del comercio también pueden ser otro factor importante. UN وفي هذا الصدد يمثل تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي لب نظام تجاري جديد أكثر انفتاحا واستنادا إلى القواعد، في حين يمكن كذلك للمبادرات الاقليمية المرتبطة بالتجارة أن تكون عاملا هاما هي اﻷخرى.
    La aprobación de esta ley parlamentaria fue un paso de importancia fundamental para el Reino Unido, un paso que le permitió entrar en el mundo moderno y en un universo moral nuevo y más justo. UN وكان إقرار القانون البرلماني خطوة حاسمة الأهمية للمملكة المتحدة، مكنتها من دخول العالم الحديث، بالإضافة إلى عالم أخلاقي جديد أكثر إنصافا.
    La misión relacionó esto con una deficiencia integral en el marco estratégico del programa e instó encarecidamente al PNUD a buscar un marco estratégico nuevo y más eficaz para abordar la pobreza rural. UN وقد عزت البعثة هذا لعيوب في الإطار الاستراتيجي الشامل للبرنامج، وحثت برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشدة على تحديد إطار استراتيجي جديد أكثر فعالية من أجل معالجة الفقر في الأرياف.
    Sin embargo, vemos que nuestra búsqueda común de un orden nuevo y más promisorio en las relaciones internacionales todavía está lejos de su objetivo. UN ومع ذلــك نجــد أن سعينا العام ﻹقامة نظام جديد وأكثر تبشيرا بالخير في العلاقات الدولية عن تحقيق هدفه.
    A su vez, esto abre el camino a un reconocimiento nuevo y más desarrollado por parte de la tradición nacionalista de los derechos incuestionables de la comunidad unionista, derivados de su actitud como tradición diferente en Irlanda. UN وهذا يفتح الطريق، بدوره، أمام تسليم جديد وأكثر تطورا من جانب أصحاب الدعوة الوطنية، بحقوق الطائفة الوحدوية التي لا مراء فيها، والنابعة من وضعها كمجموعة ذات دعوة متميزة في ايرلندا.
    Un acontecimiento nuevo y más preocupante es el desprecio descarado a las instituciones internacionales creadas para mediar y solucionar los conflictos internacionales. UN فقد طرأ تطور جديد وأكثر إثارة للقلق يتمثل في تجاهل صارخ للمؤسسات الدولية التي أنشئت من أجل الوساطة بشأن النزاعات الدولية وتسويتها.
    Todos los participantes convinieron en desempeñar un papel activo en un programa de desarrollo nuevo y más inclusivo sobre la base de los objetivos y los principios comunes y los compromisos diferenciados. UN واتفق جميع المشاركين على أن يضطلعوا بدور نشط في وضع جدول إنمائي جديد وأكثر شمولا على أساس الأهداف والمبادئ المشتركة والالتزامات المتباينة.
    Es necesario un enfoque nuevo y más holístico para subsanar esas deficiencias y aprovechar los conocimientos obtenidos sobre los enfoques idóneos y las enseñanzas adquiridas en relación con la lucha contra las enfermedades no transmisibles, con el fin de llegar a materializar el futuro que deseamos para todos. UN ويتعين وضع نهج جديد وأكثر شمولا لمعالجة هذا العجز والاستفادة من المعارف المستقاة من النُهج الناجحة والدروس المستفادة من جهود التصدي للأمراض غير المعدية، وذلك من أجل تحقيق المستقبل الذي نبتغيه للجميع.
    Esto ya no es cierto, y se ha presentado un documento nuevo y más claro. UN إن ذلك لم يعد صحيحا، وقُدمت ورقة جديدة أكثر وضوحاً.
    Una vez bajo tierra, el agua adquiere un poder nuevo y más erosivo. Open Subtitles فيالوقتنفسهتحت الأرض، تأخذ المياه قوة جديدة أكثر تأكلية.
    El aumento de la confianza de la sociedad civil en sí misma ha puesto en marcha un proceso político nuevo y más diversificado en toda Centroamérica. UN ٩ - وقد أدت زيادة توطيد دعائم المجتمع المدني إلى نشوء عملية سياسية جديدة أكثر تنوعا في كافة أنحاء أمريكا الوسطى.
    Por todo ello, en vista de la evolución de la situación internacional y en el conjunto de la región, es necesario un plan nuevo y más avanzado de interacción. UN ولذا، بالنظر إلى التطورات التي حدثت على الصعيد الدولي وفي مختلف أنحاء المنطقة، ثمة حاجة إلى خطة تفاعل جديدة وأكثر تقدما.
    Es razonable presumir que una ampliación apropiada crearía un equilibrio nuevo y más adecuado dentro del Consejo y reforzaría así su papel como órgano que actúa en nombre de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y en el que los intereses nacionales no prevalecen sobre los intereses de la comunidad internacional en su conjunto. UN ومن المعقول الافتراض بأن توسيعا مناسبا للعضوية من شأنه أن يحقق توازنا جديدا وأكثر كفاية داخل المجلس، ومن ثم يعزز دوره باعتباره هيئة تعمل نيابة عن جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، وهيئة لا تسود فيها المصالح الوطنية على مصالح المجتمع الدولي ككل.
    Un nuevo y más peligroso patrón ha surgido, como quedó evidenciado en el ataque directo contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad en agosto del año pasado. UN هذا بالإضافة إلى بروز نمط جديد أشد خطورة تمثل في الهجوم المباشر على مقر الأمم المتحدة كما حدث في بغداد في آب/أغسطس من العام الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus