"nuevos acontecimientos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التطورات الجديدة
        
    • تطورات جديدة
        
    • يستجد من تطورات
        
    • تطورات أخرى
        
    • مزيد من التطورات
        
    • والتطورات الجديدة
        
    • التطوّرات الجديدة
        
    • للتطورات الجديدة
        
    • المزيد من التطورات
        
    • استجد من تطورات
        
    • أحداث جديدة
        
    • بالتطورات الجديدة
        
    • تحدث في هذا
        
    • تطورات إضافية
        
    • الجديد من التطورات
        
    Esas actividades son supervisadas sobre la marcha a fin de detectar nuevos acontecimientos en los sectores pertinentes. UN ويجري اﻵن استعراض هذه اﻷنشطة على أساس مستمر لكي تعكس التطورات الجديدة في المجالات ذات الصلة.
    Desde el último período de sesiones han ocurrido algunos nuevos acontecimientos en esta esfera. UN ومنذ الدورة السابقة حدثت بعض التطورات الجديدة في هذا المجال.
    No hubo nuevos acontecimientos al respecto durante el período sobre el que se informa. UN ولم تحدث أية تطورات جديدة بشأن تلك المسألة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Mantendré informado al Consejo de Seguridad de los nuevos acontecimientos que se produzcan en relación con esta cuestión. UN وسأواصل إحاطة مجلس اﻷمن علما بأية تطورات جديدة بالنسبة لهذه المسألة.
    Acogiendo con beneplácito la intención del Secretario General de mantener al Consejo informado de los nuevos acontecimientos y progresos, UN وإذ يرحب باعتزام الأمين العام إبقاء المجلس على علم بما يستجد من تطورات ويحرز من تقدم،
    Las bajas humanas y los daños materiales han aumentado la tensión en la zona, lo que podría dar lugar a nuevos acontecimientos indeseados. UN وقد أثارت الاصابات البشرية واﻷضرار المادية التوتر في المنطقة مما قد يؤدي الى حدوث تطورات أخرى غير مرغوب فيها.
    Estos nuevos acontecimientos han afectado a la posición de la mujer en el mercado laboral. UN وقد أثرت هذه التطورات الجديدة على مركز المرأة في سوق العمل.
    Además, debe tener en cuenta numerosos nuevos acontecimientos. UN وذكر أنه ينبغي أيضا لهذا المؤتمر أن يأخذ التطورات الجديدة في الاعتبار.
    Hasta el momento muchos países en desarrollo no han podido adaptar sus actuales infraestructuras institucionales y mecanismos a esos nuevos acontecimientos. UN ولم تستطع بلدان نامية عديدة حتى اﻵن تكييف هياكلها وآلياتها المؤسسية القائمة مع هذه التطورات الجديدة.
    Esos nuevos acontecimientos finalmente allanaron el camino hacia las conversaciones sobre el estatuto definitivo, que también incluirán negociaciones sobre el futuro de Al-Quds Al-Sharif. UN وهذه التطورات الجديدة مهدت الطريق أخيرا أمام محادثات المركز النهائي، التي ستشمل أيضا مفاوضات بشأن مستقبل القدس الشريف.
    El informe abarca los nuevos acontecimientos relativos a la cuestión de Palestina y el proceso de paz, así como las actividades que ha llevado a cabo el Comité desde la publicación del último informe, hace un año. UN ويغطي التقرير التطورات الجديدة بشأن قضية فلسطين وعمليــة الســلام وأنشطة اللجنــة منـذ قدمت تقريرها في العام الماضي.
    Lamentablemente y de manera verdaderamente extraña, hasta la fecha, estos nuevos acontecimientos se han quedado fuera de esta Sala del Consejo. UN إنه من المؤسف والغريب أن تكون هذه التطورات الجديدة قد ظلت خارج قاعة المجلس هذه.
    Quedó entendido que ese programa no excluiría la celebración de cualesquiera reuniones especiales que pudieran ser necesarias y que, a comienzos del año 2000, el Comité Especial podría revisar el programa de reuniones teniendo en cuenta los nuevos acontecimientos que hubiera ocurrido. UN ومن المفهوم أن هذا البرنامج لا يستبعد عقد أي جلسات مخصصة إذا كان هناك ما يبرر ذلك، وأن اللجنة الخاصة قد تعيد النظر، في أوائل عام ٢٠٠٠، في جدول الجلسات المقررة بناء على أي تطورات جديدة.
    Aún existe la mentalidad que imperaba en la época de la guerra fría, la cual, sumada a nuevos acontecimientos que dan muestra de voluntad de hegemonía y la aplicación de la política de la fuerza, hace que el mundo sea aún más inestable. UN ولا تزال عقلية الحرب الباردة موجودة تواكبها تطورات جديدة في الهيمنة وسياسية القوة، مما يقلل من الاستقرار في العالم.
    Quedó entendido que ese programa no excluiría la celebración de las reuniones especiales que fueran necesarias y que, a comienzos del año 2001, el Comité Especial podría revisar el programa de reuniones a la vista de los nuevos acontecimientos que se hubieran producido. UN ومن المفهوم أن هذا البرنامج لا يستبعد عقد أي جلسات مخصصة إذا كان هناك ما يبرر ذلك، وأن اللجنة الخاصة قد تعيد النظر، في أوائل عام 2001، في جدول الجلسات المقررة بناء على أي تطورات جديدة.
    Durante el período que abarca el presente informe no se han producido nuevos acontecimientos en ese sentido. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، لم تنشأ أي تطورات جديدة في هذا الصدد.
    Quedó entendido que ese programa no excluiría la celebración de las reuniones especiales que fueran necesarias y que, a comienzos del año 2001, el Comité Especial podría revisar el programa de reuniones a la vista de los nuevos acontecimientos que se hubieran producido. UN ومن المفهوم أن هذا البرنامج لا يستبعد عقد أي جلسات مخصصة إذا كان هناك ما يبرر ذلك، وأن اللجنة الخاصة قد تعيد النظر، في أوائل عام 2001، في جدول الجلسات المقررة بناء على أي تطورات جديدة.
    Dicho equipo, que se establecería por un período inicial de seis meses, también me remitiría información constante, lo que me permitiría mantener al Consejo al corriente de los nuevos acontecimientos. UN كما سيوفر لي هذا الفريق، الذي سيشكل لفترة أولية مدتها ستة أشهر، مصدرا مستمرا من المعلومات، فأتمكن بذلك من إحاطة المجلس بما يستجد من تطورات.
    Desde entonces hemos asistido a nuevos acontecimientos en el proceso de paz del Oriente Medio, que comenzó en Madrid en octubre de 1991. UN وشهدنا، منذ ذلك الحين، تطورات أخرى في عملية السلم بالشرق اﻷوسط، التي بدأت في مدريد في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١.
    El Relator Especial confía en que pronto recibirá la información necesaria para poder informar sobre nuevos acontecimientos y progresos. UN ويتوقع المقرر الخاص أنه سوف يتلقى قريباً المعلومات الضرورية للإبلاغ عن مزيد من التطورات وخطوات التقدم.
    La parte III, que trata de los anexos sobre arbitraje y conciliación, dividido también en presentaciones por las Partes, antecedentes importantes y nuevos acontecimientos. UN أما الجزء الثالث المتعلق بمرفقي التحكيم والتوفيق فينقسم أيضاً إلى عروض من الأطراف، وبيانات عن السوابق ذات الصلة والتطورات الجديدة.
    También adoptó un procedimiento para la introducción y el examen de cuestiones tales como los biocombustibles, con el fin de asegurar un asesoramiento oportuno con respecto a nuevos acontecimientos de importancia para la diversidad biológica. UN وقد اعتمدت أيضاً إجراءً بشأن إدخال وتدارس هذه المسائل كأنواع من الوقود الأحيائي بغية ضمان إسداء المشورة المناسبة التوقيت بشأن التطوّرات الجديدة ذات الأهمية فيما يتعلق بالتنوّع البيولوجي.
    9. Invita a la Subcomisión a que siga prestando la debida atención a los nuevos acontecimientos que se produzcan en la esfera de los derechos humanos; UN ٩ ـ تدعو اللجنة الفرعية الى مواصلة إيلاء المراعاة الواجبة للتطورات الجديدة في ميدان حقوق الانسان؛
    Espero que en las semanas y meses venideros se produzcan nuevos acontecimientos positivos. UN وآمل أن يحصل المزيد من التطورات الإيجابية في الأسابيع والشهور القادمة.
    EXAMEN DE LOS nuevos acontecimientos OCURRIDOS EN LAS ESFERAS UN استعراض ما استجد من تطورات في الميادين التي ما فتئت
    La delegación del Brasil apoya la convocatoria de este oportuno debate sobre la situación en el Oriente Medio en momentos en que enfrentamos nuevos acontecimientos muy deplorables caracterizados por la brutalidad en Gaza, en los territorios palestinos ocupados. UN يؤيد وفد البرازيل عقد هذه المناقشة، التي جاءت في وقتها، حول الحالة في الشرق الأوسط، حيث تدور في غزة وفي الأراضي الفلسطينية أحداث جديدة تستحق استنكارا قويا وتتسم بالوحشية وسفك الدماء.
    Los debates se deben basar en los resultados de esas dos Conferencias, teniendo en cuenta al mismo tiempo los nuevos acontecimientos. UN وينبغي أن تقوم المناقشات على أساس نتائج هذين المؤتمرين مع الأخذ في الحسبان أيضا بالتطورات الجديدة.
    Se notificará oralmente al Comité Preparatorio de nuevos acontecimientos al respecto. UN وستبلغ اللجنة التحضيرية شفويا بالتطورات اﻷخرى التي تحدث في هذا الصدد.
    El Fondo informaría a la Junta sobre los nuevos acontecimientos en el período de sesiones anual en mayo y haría distribuir el propuesto mandato tan pronto como estuviera disponible. UN وأضاف أن الصندوق سيخبر المجلس بما يطرأ من تطورات إضافية في الدورة السنوية التي ستعقد في أيار/ مايو، وسيعمم الاختصاصات المقترحة ما أن تصبح متاحة.
    12. Examen de los nuevos acontecimientos ocurridos en las esferas de que se ha ocupado o pueda ocuparse la Subcomisión UN استعراض الجديد من التطورات في الميادين التي ما فتئت اللجنة الفرعية تعنى بها والتي قد تعنى بها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus