Posteriormente, el cambio de Gobierno en el país ha traído consigo nuevos arreglos institucionales. | UN | ومنذ ذلك الوقت، أدى تغيير الحكومة في كولومبيا إلى ترتيبات مؤسسية جديدة. |
Es posible que sean necesarios nuevos arreglos institucionales en los que las conexiones y las asociaciones entre instituciones ocupen un lugar importante. | UN | وقد يلزم اتخاذ ترتيبات مؤسسية جديدة تحتل فيها الروابط والشراكات مكانة بالغة الأهمية. |
A nivel interno, el Plan permite realizar nuevos arreglos institucionales para asegurar una mayor alineación y coherencia del programa. | UN | فعلى الصعيد الداخلي، تنص الخطة على ترتيبات مؤسسية جديدة لكفالة المزيد من المواءمة والاتساق بين عناصر البرنامج. |
Los nuevos arreglos institucionales exigen una mayor cooperación y coordinación. | UN | وتدعو الترتيبات المؤسسية الجديدة إلى تحقيق مستويات جديدة من التعاون والتنسيق. |
nuevos arreglos institucionales a nivel mundial y regional | UN | الترتيبات المؤسسية الجديدة على الصعيدين العالمي واﻹقليمي |
La CARICOM ha seguido con gran interés los esfuerzos creativos de la Unión Africana en el diseño de nuevos arreglos institucionales. | UN | لقد تابعت الجماعة الكاريبية باهتمام بالغ الجهود المبتكرة للاتحاد الأفريقي في وضع ترتيبات مؤسسية جديدة. |
Será preciso reforzar la vigilancia y la regulación a todos los niveles, y tal vez sea necesario considerar la posibilidad de establecer nuevos arreglos institucionales. | UN | وسوف يستلزم الأمر تعزيز أنشطة الرقابة والتنظيم على جميع المستويات، مع النظر في وضع ترتيبات مؤسسية جديدة. |
Sin embargo, en los últimos años se ha hecho un esfuerzo concertado mediante nuevos arreglos institucionales y la mejora de la ingeniería de las autopistas para optimizar la infraestructura de autopistas de la India. | UN | إلا أن جهودا منسقة بُذلت في السنوات الأخيرة من خلال ترتيبات مؤسسية جديدة وهندسة محسنة للطرق السريعة لتحديث البنى التحتية للطرق السريعة في الهند. |
Estos proyectos con frecuencia se llevan a la práctica en asociación con organizaciones no gubernamentales y con instituciones del sector privado y están aportando importantes contribuciones al desarrollo de nuevos arreglos institucionales para la gestión de los recursos costeros. | UN | وغالبا ما تنفذ هذه المشروعات عن طريق إقامة شراكات مع منظمات غير حكومية ومؤسسات القطاع الخاص، كما أنها تسهم إسهاماً هاماً في وضع ترتيبات مؤسسية جديدة لإدارة الموارد الساحلية. |
Algunos participantes describieron la necesidad de nuevos arreglos institucionales para facilitar el intercambio de información, la planificación, la aplicación y la vigilancia de las medidas de adaptación. | UN | وتناول بعض المشاركين الحاجة إلى وضع ترتيبات مؤسسية جديدة لتيسير تبادل المعلومات، والتخطيط لإجراءات التكيف ورصدها وتنفيذها. |
Para que esto ocurra, se deben estudiar y poner en marcha nuevos arreglos institucionales y establecerse nuevas corrientes de información para disponer de un análisis de datos sostenido y oportuno. | UN | ولكي يحدث هذا، ينبغي دراسة وضع ترتيبات مؤسسية جديدة وتنفيذها، وتحقيق تدفقات جديدة للمعلومات من أجل تحليل البيانات بصورة مطردة وسريعة. |
Con el cambio de milenio han surgido nuevos arreglos institucionales entre los países en desarrollo para abordar las necesidades y los problemas comunes y aumentar la cooperación. | UN | ومنذ بداية الألفية الثانية، ظهرت ترتيبات مؤسسية جديدة فيما بين البلدان النامية لمناقشة الاحتياجات والتحديات الوطنية ولتوسيع نطاق التعاون. |
Como consecuencia de dichas revisiones se aprobaron nuevos arreglos institucionales en la reunión del Comité celebrada el 5 de abril de 2000. | UN | ونتيجة لهذه الاستعراضات، جرت تزكية ترتيبات مؤسسية جديدة في اجتمــــاع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات عقد في 5 نيسان/أبريل 2000. |
57. Muchos países en desarrollo sin litoral y de tránsito han aceptado que la evolución de la estructura de los servicios de tránsito requiere nuevos arreglos institucionales. | UN | 57- أصبحت بلدان نامية غير ساحلية وبلدان مرور عابر نامية عديدة تسلم بأن تغير هيكل خدمات المرور العابر يستلزم ترتيبات مؤسسية جديدة. |
El Acuerdo también prevé el restablecimiento de la administración del Estado en todo el país, el desmantelamiento de las milicias, el desarme de los combatientes y su incorporación en programas de servicio público, y el establecimiento de nuevos arreglos institucionales para llevar a cabo esas tareas, incluido un nuevo gobierno de transición. | UN | كما ينص الاتفاق على إعادة إنشاء إدارة الدولة في كافة أنحاء البلد؛ وحل الميليشيات؛ ونزع سلاح المقاتلين وإلحاقهم ببرامج للخدمة العامة؛ وإنشاء ترتيبات مؤسسية جديدة من أجل تنفيذ هذه المهام، بما في ذلك تشكيل حكومة انتقالية جديدة. |
104. Con el cambio de milenio han surgido nuevos arreglos institucionales entre los países en desarrollo para abordar las necesidades y los problemas comunes y aumentar la cooperación. | UN | 104- ومنذ بداية الألفية الثانية، ظهرت ترتيبات مؤسسية جديدة فيما بين البلدان النامية لمناقشة الاحتياجات والتحديات الوطنية ولتوسيع نطاق التعاون. |
Estos nuevos arreglos institucionales transformarán y mejorarán la actual estructura del sistema de deliberaciones de las Naciones Unidas. | UN | وهذه الترتيبات المؤسسية الجديدة ستحول الهيكل الحالي لنظام التداول الخاص باﻷمم المتحدة وتحسنه. |
Hace un año que Nueva Zelandia y la Argentina iniciaron conversaciones en el Consejo de Seguridad sobre nuevos arreglos institucionales para las consultas con los Estados que aportan contingentes. | UN | وذكر بأن نيوزيلندا واﻷرجنتين بدأتا قبل سنة مناقشات في مجلس اﻷمن حول الترتيبات المؤسسية الجديدة للمشاورات مع البلدان المساهمة بقوات. |
Los nuevos arreglos institucionales, que comprenden tanto instrumentos de mercado como ajenos al mercado, merecen introducirse a nivel mundial. | UN | ٨٥ - وهناك حاجة الى إعمال الترتيبات المؤسسية الجديدة على الصعيد العالمي. |
Está claro que esta decisión no se debería limitar a los nuevos arreglos institucionales, sino que debería ir más allá y definir firmemente lo que se puede esperar del MM habida cuenta de los recursos disponibles con cargo al presupuesto básico y las contribuciones voluntarias. | UN | ومن الواضح أن هذا المقرر ينبغي ألا يقتصر على الترتيبات المؤسسية الجديدة فقط بل ينبغي أن يذهب إلى أبعد من ذلك ويحدد بصورة مؤكدة ما يمكن توقعه من الآلية العالمية في ضوء الموارد المتاحة من الميزانية الأساسية والتبرعات. |
Está claro que esta decisión no se debería limitar a los nuevos arreglos institucionales, sino que debería ir más allá y definir firmemente lo que se puede esperar del MM habida cuenta de los recursos disponibles con cargo al presupuesto básico y las contribuciones voluntarias. | UN | ومن الواضح أن هذا المقرر ينبغي ألا يقتصر على الترتيبات المؤسسية الجديدة فقط بل ينبغي أن يذهب إلى أبعد من ذلك ويحدد بصورة مؤكدة ما يمكن توقعه من الآلية العالمية في ضوء الموارد المتاحة من الميزانية الأساسية والتبرعات. |