"nuevos conflictos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صراعات جديدة
        
    • نزاعات جديدة
        
    • الصراعات الجديدة
        
    • منازعات جديدة
        
    • المنازعات الجديدة
        
    • تجدد الصراع
        
    • تجدد النزاع
        
    • المزيد من الصراعات
        
    • الجديد للصراع
        
    • مزيد من النزاعات
        
    • النزاعات مرة أخرى
        
    • النزاعات الجديدة
        
    • نزاع جديد
        
    • ظهور صراعات
        
    • صراع جديد
        
    Si éstas no se abordan adecuadamente, persiste el riesgo de que se desaten nuevos conflictos. UN وإذا لم تعالج هذه المسائل بصورة وافية سيظل خطر نشوب صراعات جديدة قائما.
    Sin estas condiciones previas, no sólo será imposible una paz permanente en Bosnia y Herzegovina, sino que también se sentará un precedente que incitará a nuevos conflictos. UN وبغير هذه الشروط المسبقة لن يكون السلم الدائم في البوسنة والهرسك مستحيلا فحسب بل سترسى سابقة تثير صراعات جديدة.
    Esos son los males que suelen llevar al nacimiento de nuevos conflictos. ¿Acaso no deberíamos atacar a las causas más que a los efectos? UN وهذه شرور تؤدي عموما إلى نشوب صراعات جديدة. ألا يتعين علينا أن نقتلع السبب الجذري بدلا من اﻷثر؟
    No debe permitirse que los esfuerzos por obtener este escaso producto básico desencadenen nuevos conflictos. UN ويجب ألا نسمح للسعي وراء الحصول على هذه السلعة النادرة بإشعال نزاعات جديدة.
    Lamentablemente, en el transcurso de este último año han estallado nuevos conflictos. UN من أسف أن نزاعات جديدة قد اندلعت خلال السنة الماضية.
    Los nuevos conflictos han demostrado que tenemos mucho camino por recorrer para cumplir plenamente los objetivos de la Declaración. UN ودلت الصراعات الجديدة على أن أمامنا طريقا طويلا علينا اجتيازه لتحقيق أهداف الإعلان على نحو كامل.
    Señor Presidente, han estallado nuevos conflictos cuando otros aún no se han resuelto. UN لقد نشبت منازعات جديدة بينما لا تزال الأزمات القديمة دون حل.
    Las recientes operaciones de paz han creado, en la mayoría de los casos, nuevos conflictos de dimensiones mayores. UN وقد أسفرت أغلبية عمليات حفظ السلام التي اضطلع بها مؤخرا عن حدوث صراعات جديدة ذات أبعاد أكبر.
    Somos testigos de una ola de nacionalismo y chauvinismo agresivos y una lucha para revisar las fronteras, que pueden dar lugar a nuevos conflictos. UN فنحــن نشهد اﻵن موجة من النزعة القومية العدوانية والتعصب والصراع من أجل تعديل الحدود، يمكن أن تولد صراعات جديدة.
    De hecho, han surgido nuevos conflictos y los antiguos han resurgido. UN والواقع أن صراعات جديدة نشأت بينما عادت صراعات قديمة الى الظهور من جديد.
    No obstante, han surgido nuevos conflictos motivados por odios raciales, religiosos y culturales. UN صراعات جديدة تحفزها أحقاد عرقية ودينية وثقافية، وتشهد على ذلك المآسي في رواندا والبوسنة.
    Es evidente que si no se cuenta con las medidas necesarias, las tentativas de armamentización no pueden producir más que nuevos conflictos tal como lo ha demostrado la historia. UN من الواضح أنه في غياب تدابير كان لا بد منها، فإن محاولات التسلح كما يبين التاريخ، ليس من شأنها إلا خلق صراعات جديدة.
    Las nuevas realidades no han resuelto los antiguos problemas y el surgimiento de Estados independientes ha dado lugar a nuevos conflictos en varias regiones del mundo. UN فالواقع الجديد لم يؤد الى حل المشكلات القديمة، وظهور دول مستقلة ولﱠد صراعات جديدة في مختلف مناطق العالم.
    Esta es la mejor manera de evitar que se produzcan nuevos conflictos que, en última instancia, harían necesarias nuevas operaciones de mantenimiento de la paz. UN وهذه هي خير وسيلة لمنع نشوء صراعات جديدة قد تتطلب في نهاية اﻷمر القيام بعمليات جديدة لحفظ السلام.
    Se están produciendo nuevos conflictos entre las facciones y al interior de las mismas. UN وتتفجر نزاعات جديدة فيما بين الجماعات المتناحرة.
    Esas posiciones son inaceptables y preocupantes pues tienen por finalidad el estallido de nuevos conflictos y la desestabilización de la región. UN إن هذه المواقف مرفوضة وهي مدعاة للقلق ﻷن الغرض منها هو إثارة نزاعات جديدة وزعزعة اﻷوضاع في هذه المنطقة.
    Por el contrario, el mundo se ha visto enfrentado a la escalada de nuevos conflictos y, en algunos casos, a la intensificación de los viejos. UN وعلى النقيض من ذلك، ما برح العالـم يواجــه تصاعد الصراعات الجديدة وفي بعض الحالات تكثيف حدة الصراعات القديمـة.
    Ello daría lugar a nuevos problemas y fricciones y podría ser fuente de nuevos conflictos. UN وسيُحدث ذلك مشاكل وتوترات جديدة وقد يكون مصدر منازعات جديدة.
    Sin embargo, al tiempo que se instaura un nuevo espíritu de cooperación, nuevos conflictos desgarran determinadas regiones. UN ولكن، في حين ظهرت روح جديدة للتعاون، مزقت المنازعات الجديدة مناطق معينة.
    No obstante, si esto no se consiguiera podrían producirse nuevos conflictos por unos recursos escasos cuando una población empobrecida, incluido el número cada vez mayor de personas que regresan del exilio, pugne por sobrevivir y reconstruir su vida. UN بيد أن عدم القيام بذلك قد يؤدي إلى تجدد الصراع على الموارد الشحيحة حينما يجاهد شعب فقير، بما في ذلك أعداد متزايدة من العائدين من المنفى، للبقاء وإعادة بناء حياتهم.
    Para ello, el Gobierno de Burundi ofrece a las Naciones Unidas toda su cooperación, a fin de evitar nuevos conflictos. UN ولذا، فإن هذه الحكومة تعرض التعاون تعاونا تاما مع اﻷمم المتحدة من أجل الحيلولة دون تجدد النزاع.
    Los redactores de la Carta de San Francisco se inspiraron no sólo en el idealismo sino también en el pragmatismo en sus intentos por crear un mundo que pudiera evitar nuevos conflictos y guerras internacionales. UN إن الذين تولوا صياغة ميثاق سان فرانسيسكو في سعيهم إلى خلق عالم يكون في غنى عن المزيد من الصراعات والحروب الدولية، لم يستهلموا الروح المثالية فقط وإنما أيضا الروح العملية.
    Esos desplazamientos han hecho aumentar la inseguridad política y la amenaza de nuevos conflictos. UN فقد أفضت هذه التحركات إلى تصاعد حالة انعدام الأمن السياسي وهي تهدد بحدوث مزيد من النزاعات.
    También corre peligro de ser víctima de nuevos conflictos. UN كما أنهم يواجهون مخاطر الوقوع ضحية النزاعات مرة أخرى.
    La situación se ha agravado aún más ante el hecho de que los nuevos conflictos, de carácter étnico y religioso, han ocasionado grandes pérdidas de vidas humanas y una devastación material colosal, que ha llevado a la bancarrota a las economías de algunas naciones, ha generado vastas corrientes de refugiados y ha destruido el patrimonio cultural y religioso de naciones enteras. UN ومما ضاعف من تفاقم الموقف أن النزاعات الجديدة ذات الطابع العرقي والديني. قد أدت إلى وقوع خسائر جسيمة في اﻷرواح البشرية ودمار مادي ضخم، وأسفـــرت عن تخريب الاقتصادات الوطنية.
    2.3 Los días 22 y 23 de marzo de 2007 se produjeron nuevos conflictos en Kinshasa que se consideraron como una represalia de las fuerzas de seguridad del recién elegido Presidente Joseph Kabila contra los seguidores de Jean-Pierre Bemba. UN 2-3 وفي 22 و23 آذار/مارس 2007، نشب في كينشاسا نزاع جديد اعتُبِر فعلاً انتقامياً من قوات الأمن التابعة للرئيس المنتخب حديثاً، جوزيف كابيلا، ضد أتباع جون - بيير بيمبا.
    Sin embargo, durante ese mismo período han surgido nuevos conflictos violentos, principalmente en el continente africano. UN على أنها أضافت أن الفترة نفسها قد شهدت ظهور صراعات عنيفة ومهلكة في كثير من الحالات وخاصة في القارة الأفريقية.
    Teme que, a menos que las autoridades se hagan cargo de estas cuestiones, pueda aumentar enormemente la posibilidad de que se produzcan nuevos conflictos y agitación social en Camboya. UN وهو يخشى من أن يصبح حدوث صراع جديد واضطرابات مدنية في كمبوديا أمرا محتملا للغاية ما لم تتصد السلطات لهذه المسائل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus