"nuevos desafíos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحديات جديدة في
        
    • التحديات الجديدة في
        
    • تحديات ناشئة في
        
    • تحديات جديدة على
        
    • التحديات الناشئة في
        
    Por lo tanto, la comunidad internacional enfrenta nuevos desafíos en su búsqueda de la paz. UN " ومن ثم فإن المجتمع الدولي يواجه تحديات جديدة في سعيه ﻹحلال السلم.
    Igualmente nos enfrentamos a nuevos desafíos en la esfera del desarme y la limitación de armamentos. UN ونحن نواجه أيضا تحديات جديدة في مجال نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة.
    Por lo tanto, la comunidad internacional enfrenta nuevos desafíos en su búsqueda de la paz. UN " ومن ثم فإن المجتمع الدولي يواجه تحديات جديدة في سعيه ﻹحلال السلم.
    nuevos desafíos en el siglo XXI UN التحديات الجديدة في القرن الحادي والعشرين
    Relación analítica del progreso y determinación de cuestiones de interés y de nuevos desafíos en la esfera de la aplicación. UN نظرة عامة تحليلية للتقدم المحرز وتحديد المجالات المسببة للقلق إلى جانب التحديات الجديدة في مجال التنفيذ.
    Con esta alza imprevisible en el número de desastres naturales y de situaciones complejas de emergencia, las Naciones Unidas encaran nuevos desafíos en el desempeño de su papel humanitario. UN وبهذه الزيادة غير المتوقعة في عدد الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة، تواجه اﻷمم المتحدة تحديات ناشئة في تنفيـــذ دورهـــا اﻹنساني.
    Esto plantea nuevos desafíos en materia de políticas. UN ويطرح ذلك تحديات جديدة على صعيد السياسات العامة.
    Junto con el Consejo Económico y Social, son un foro idóneo para examinar y abordar los nuevos desafíos en un clima de cooperación y solidaridad genuinas. UN فهي تشكل، مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي، محافل مناسبة للاستعراض وللتركيز على تحديات جديدة في مناخ تعاون وتضامن حقيقي.
    Si bien 1997 es muy prometedor para todos nosotros, también presenta nuevos desafíos en la esfera de la paz y la seguridad internacionales. UN إن عام ٧٩٩١ مليء بالوعود لنا جميعاً. ويحمل أيضاً تحديات جديدة في ميدان السلم واﻷمن الدوليين.
    El entorno de seguridad está cambiando constantemente, presentando nuevos desafíos en un sistema principalmente de participación en los costos. UN تشهد الساحة الأمنية تحولا مستمراً، بما يطرح تحديات جديدة في إطار نظام قائم إلى حد كبير على تقاسم التكاليف.
    El genio humano esgrimido en favor de la causa de la paz inmediatamente después de la segunda guerra mundial ha tenido que encarar nuevos desafíos en la causa de la paz, la cooperación y el desarrollo entre las naciones. UN إن العبقرية اﻹنسانية التي كرست لقضية السلام عقب انتهاء الحرب العالمية الثانية مباشرة مطالبة بمواجهة تحديات جديدة في قضية السلام والتنمية والتعاون بين اﻷمم.
    Las medidas de reforma han planteado nuevos desafíos en materia de políticas, en particular con respecto al manejo de las principales variables macroeconómicas, tales como nivel de precios, tasa de interés, oferta monetaria y tipos de cambio. UN وأسفرت تدابير اﻹصلاح عن بروز تحديات جديدة في مجال السياسة العامة، لا سيما في إدارة المتغيرات اﻷساسية على صعيد الاقتصاد الكلي، مثل مستوى اﻷسعار، وسعر الفائدة، والسيولة النقدية، وسعر الصرف.
    27. La rapidez de los cambios en la estructura demográfica está presentando nuevos desafíos en materia de derechos humanos. UN 27- ينطوي التغير السريع الذي تشهده التركيبات السكانية على تحديات جديدة في مجال حقوق الإنسان.
    La creciente expectativa de que las actividades de información de las Naciones Unidas deberían contribuir a que se comprendan mejor los objetivos de las actividades de establecimiento y de mantenimiento de la paz, rectificar las concepciones erróneas, contrarrestar la propaganda adversa y crear un clima favorable para el funcionamiento sin tropiezos de las misiones ha generado nuevos desafíos en materia de información pública. UN وقد نشأت تحديات جديدة في مجال اﻹعلام بفعل التوقعات المتزايدة التي تنتظر من أنشطة اﻹعلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة أن تساعد على نشر فهم أفضل لمقاصد حفظ السلام وصنع السلام، وتصحيح التصورات الخاطئة، والتصدي للدعاية المعادية، وتهيئة بيئة مؤاتية تساعد على أداء البعثات لمهامها أداء سلسا.
    Por consiguiente, el Comité tiene un papel constante y decisivo que desempeñar en estas iniciativas en curso de las Naciones Unidas. Dado que el derecho internacional contemporáneo está llamado a responder a nuevos desafíos en la era posterior a la guerra fría, el Comité debe garantizar que los intereses de los países asiáticos y africanos queden debidamente reflejados en la elaboración de nuevas normas y principios de orden jurídico. UN وهكذا يتعين على اللجنة أن تضطلع بدور مستمر وحاسم في هذه المبادرات المستمرة لﻷمم المتحدة، وبما أن القانون الدولي المعاصر مطالب بمواجهة تحديات جديدة في فترة ما بعد الحرب الباردة، فإنه يجب على اللجنة أن تضمن بأن تجسد مصالح البلدان اﻵسيوية واﻷفريقية على النحو المناسب في صوغ معايير ومبادئ قانونية جديدة.
    Incorporación de los nuevos desafíos en materia de desarrollo sostenible UN مراعاة التحديات الجديدة في مجال التنمية المستدامة
    En el contexto de los nuevos desafíos en la esfera de la paz y la seguridad internacionales, las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz continúan siendo un elemento fundamental en las actividades de la Organización. UN وفي سياق التحديات الجديدة في مجال السلم واﻷمن الدوليين، لا تزال عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام عنصرا أساسيا في أنشطة المنظمة.
    En el contexto de los nuevos desafíos en materia de paz y seguridad internacionales, las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas siguen siendo un elemento fundamental en las actividades de la Organización. UN وفي سياق التحديات الجديدة في ميدان السلم والأمن الدوليين، فإن عمليات الأمــم المتحدة لحفظ السلام لا تزال عاملا هاما في أنشطة الأمم المتحدة.
    Si bien las Naciones Unidas trataron de encarar una variedad de nuevos desafíos en este ámbito, el terrorismo y la proliferación de armas de destrucción en masa siguieron siendo importantes motivos de preocupación. UN وبينما سعت الأمم المتحدة إلى التصدي لطائفة من التحديات الجديدة في هذا الميدان، فإن ثمة قضايا كالإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل ظلت مثـار قلق واسع النطاق.
    38. El mantenimiento de la paz se ha convertido en una tarea muy compleja que puede abarcar nuevos desafíos en materia de seguridad y actividades no tradicionales. UN 38 - وذَكَر أن حفظ السلام بات مهمة بالغة التعقيد، وقد أصبحت تنطوي على تحديات ناشئة في مجالات الأمن كما تضم أنشطة غير تقليدية.
    Es importante que examinemos esta cuestión debidamente en el presente ciclo de examen del Tratado a fin de establecer un entendimiento común antes de que tengamos que afrontar nuevos desafíos en este frente. UN 5 - من المهم أن نتناول هذه المسالة بشكل مناسب خلال الدورة الحالية لاستعراض المعاهدة تمهيدا لإيجاد تفاهم مشترك قبل أن تواجهنا تحديات جديدة على هذه الجبهة.
    Además, el Consejo debía responder a los nuevos desafíos en materia de políticas y fomentar la coherencia con otras organizaciones. UN علاوة على ذلك، يحتاج المجلس إلى مواجهة التحديات الناشئة في مجال السياسات وبناء الاتساق مع باقي المنظمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus