"nuevos desafíos y oportunidades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التحديات والفرص الجديدة
        
    • تحديات وفرصا جديدة
        
    • تحديات وفرص جديدة
        
    • التحديات والفرص الناشئة
        
    • بتحديات وفرص جديدة
        
    • والتحديات والفرص الجديدة
        
    • للتحديات الناشئة والاستفادة من الفرص
        
    Enfrentada a los nuevos desafíos y oportunidades del fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, la comunidad de las naciones debe seguir redoblando sus esfuerzos. UN وأمام التحديات والفرص الجديدة في مجال تعزيز السلم واﻷمن الدوليين، ينبغي لمجتمع جميع الدول أن يواصل مضاعفة جهوده.
    El programa de reforma de las Naciones Unidas se ha puesto en marcha con el telón de fondo de estos nuevos desafíos y oportunidades. UN وقد بدأ العمل في وضع خطة إصلاح اﻷمم المتحدة في ظل هذه التحديات والفرص الجديدة.
    Las estrategias deberían actualizarse para reflejar los nuevos desafíos y oportunidades e integrar las actividades internacionales y nacionales de reunión de datos. UN وينبغي تحديث الاستراتيجيات لتراعي التحديات والفرص الجديدة ولتقوم بدمج أنشطة جمع البيانات على المستويين الدولي والمحلي.
    Este sector plantea nuevos desafíos y oportunidades a los países miembros del Movimiento. UN وهذا القطاع من السكان يشكل تحديات وفرصا جديدة في البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز.
    9. La integración financiera mundial plantea nuevos desafíos y oportunidades a la comunidad internacional. UN ٩ - والتكامل المالي العالمي يضع أمام المجتمع الدولي تحديات وفرصا جديدة.
    La Comisión también señaló las limitaciones y obstáculos y los nuevos desafíos y oportunidades relacionados con la aplicación en la esfera temática de los productos químicos. UN وحددت اللجنة أيضا ما يكتنف المجال الموضوعي للمواد الكيميائية من قيود وعقبات، وما ينطوي عليه أيضا من تحديات وفرص جديدة.
    En este contexto, el sistema multilateral se enfrenta a un nuevo panorama del desarrollo después de 2015 marcado por una serie de nuevos desafíos y oportunidades. UN وفي هذا السياق، يواجه النظام المتعدد الأطراف مشهدا إنمائيا جديدا بعد عام 2015 يتميز بعدد من التحديات والفرص الناشئة.
    Las estrategias deberían actualizarse para reflejar los nuevos desafíos y oportunidades e integrar las actividades internacionales y nacionales de reunión de datos. UN وينبغي تحديث الاستراتيجيات لتراعي التحديات والفرص الجديدة ولتقوم بدمج أنشطة جمع البيانات على المستويين الدولي والمحلي.
    :: Ejercer sentido práctico y flexibilidad para lograr un rápido ajuste a los nuevos desafíos y oportunidades. UN :: تحري الجدوى العملية والمرونة من أجل التكيف السريع مع التحديات والفرص الجديدة.
    En los trópicos, muchos pequeños agricultores siguen desarrollando prácticas de generación de diversidad agrícola de gran diversidad biológica, con las que afrontan con éxito los nuevos desafíos y oportunidades que generan los cambios sociales y ambientales. UN وما برح المزارعون في جميع أرجاء المناطق المدارية يستحدثون ممارسات للتنوع الزراعي ثرية بالتنوع البيولوجي، تواجه بنجاح التحديات والفرص الجديدة الناجمة عن التغيرات الاجتماعية والبيئية.
    La Comisión señaló diversas limitaciones y obstáculos, así como nuevos desafíos y oportunidades en lo que respecta a la aplicación de medidas relativas a ese grupo temático. UN وقد حددت اللجنة المعوقات والعقبات وكذلك التحديات والفرص الجديدة فيما يتعلق بالتنفيذ في مجموعة مواضيعية مختارة من المسائل.
    Las estrategias deberán actualizarse para reflejar los nuevos desafíos y oportunidades mientras integran las actividades internacionales y nacionales de reunión de datos; UN وينبغي تحديث الاستراتيجيات كيما تراعي التحديات والفرص الجديدة مع دمج أنشطة جمع البيانات على المستويين الدولي والمحلي في الوقت ذاته؛
    Habrá que promover políticas orientadas al crecimiento y otras políticas apropiadas de desarrollo y cooperación internacional para reducir al mínimo el costo económico de los ajustes y aumentar al máximo los beneficios que ofrecen los nuevos desafíos y oportunidades, en provecho de todos los países y grupos. UN وسيلــزم تعزيــز السياسات الموجهة نحو النمو وغيرها من السياسات الملائمة في مجال التنمية والتعاون الدولي للاقلال الى أدنى حد من التكاليف الاجتماعية والاقتصادية للتكيف، ولتحقيق أقصى قدر من المكاسب التي تطرحها التحديات والفرص الجديدة لصالح جميع البلدان والمجموعات.
    Sin embargo, la innovación tecnológica y la rápida evolución de la integración regional crearán nuevos desafíos y oportunidades para los gobiernos y las empresas. UN إلا أن التغير التكنولوجي والتغيير السريع لخريطة التكامل اﻹقليمي سيخلقان تحديات وفرصا جديدة أمام الحكومات والشركات على السواء.
    Esos cambios presentaban nuevos desafíos y oportunidades para ampliar dicha cooperación, que podía aprovecharse mejor si se adoptaba un enfoque flexible y evolucionario para con la cooperación Sur-Sur. UN وتقدم هذه التغيرات تحديات وفرصا جديدة لتوسيع هذا التعاون، الذي يمكن استغلاله على نحو أمثل إذا اعتمد نهج مرن وتدريجي تجاه التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    La integración financiera mundial plantea nuevos desafíos y oportunidades a la comunidad internacional. UN ٩ - والتكامل المالي العالمي يضع أمام المجتمع الدولي تحديات وفرصا جديدة.
    Subrayando que las corrientes financieras mundiales plantean nuevos desafíos y oportunidades a la comunidad internacional y deberían constituir un elemento muy importante del diálogo entre el sistema de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods, UN " وإذ تشدد على أن التدفقات المالية العالمية تنطوي على تحديات وفرص جديدة للمجتمع الدولي وينبغي لها أن تشكل عنصرا بالغ اﻷهمية في الحوار بين منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز،
    Ha planteado nuevos desafíos y oportunidades a los Estados partes para entender las consecuencias de esos avances en la aplicación de la Convención y para utilizarlos en el contexto de sus necesidades en materia de desarrollo, como la vigilancia, el diagnóstico y la mitigación de enfermedades. UN ويؤدي ذلك إلى تحديات وفرص جديدة فيما يتعلق بفهم الدول الأطراف لآثار هذه التطورات في تنفيذ الاتفاقية، والاستفادة منها لتلبية احتياجات إنمائية تشمل مراقبة الأمراض وتشخيصها والتخفيف من تأثيرها.
    2. Subraya que la integración financiera mundial presenta nuevos desafíos y oportunidades a la comunidad internacional y que debería constituir un elemento muy importante del diálogo entre el sistema de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods; UN ٢ - تؤكد أن التكامل المالي العالمي ينطوي على تحديات وفرص جديدة للمجتمع الدولي وينبغي له أن يشكل عنصرا بالغ اﻷهمية في الحوار بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز؛
    Aprovechando las lecciones aprendidas desde que se celebró la Cumbre Mundial en favor de la Infancia en 1990 y habida cuenta de los nuevos desafíos y oportunidades que nos presenta el mundo actual, hemos aprobado un Plan de Acción en el que se establecen nuevos objetivos en favor de los niños, medidas decisivas que se han de adoptar a fin de lograr esos objetivos y estrategias orientadas a supervisar nuestro progreso. UN بعد الاستفادة من الدروس المستخلصة منذ مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل عام 1999، ومع أخذ التحديات والفرص الناشئة في عالم اليوم بعين الاعتبار، اعتمدنا خطة عمل تحدد أهدافا جديدة من أجل الطفل، وهي إجراءات هامة يتعين اتخاذها لتحقيق تلك الأهداف واستراتيجيات لرصد تقدمنا.
    Desde esos dos acontecimientos históricos, el contexto internacional ha cambiado, planteando nuevos desafíos y oportunidades. UN ومنذ عقد هذين الحدثين التاريخيين تغير السياق الدولي وأصبح يتسم بتحديات وفرص جديدة.
    15. Pide a la comunidad internacional que apoye los esfuerzos de la Comunidad para afrontar los riesgos y los nuevos desafíos y oportunidades que conlleva el proceso de mundialización y liberalización para las economías de la región; UN " ١٥ - تطلب من المجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها الجماعة اﻹنمائية للتصدي للمخاطر والتحديات والفرص الجديدة التي تطرحها عملية العولمة والتحرير لاقتصادات المنطقة؛
    Se alienta a las oficinas en los países y las dependencias de programas a seguir una estrategia de tres partes, con el fin de: a) aplicar las prioridades básicas acordadas con los gobiernos para el ciclo actual; b) procurar la sostenibilidad de los proyectos y resultados heredados de ciclos anteriores, o la salida de ellos; y c) realizar innovaciones para garantizar la agilidad ante nuevos desafíos y oportunidades. UN ويجري تشجيع كل مكتب قطري وكل وحدة برنامجية على إتباع إستراتيجية ثلاثية: (أ) الأولويات الرئيسية المتفق عليها مع الحكومات للدورة الجارية؛ (ب) استدامة المشاريع القديمة، أو الخروج منها، ونتائج الدورات السابقة؛ (ج) الابتكار لكفالة المرونة في التصدي للتحديات الناشئة والاستفادة من الفرص الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus