No se concedieron nuevos préstamos en otras zonas de la República Árabe Siria, ya que el programa siguió teniendo problemas con las amortizaciones. | UN | ولم تمنح أي قروض جديدة في مكان آخر من الجمهورية العربية السورية، لأن البرنامج ظل يواجه صعوبات في رد الأقساط. |
Por otra parte, en la medida en que la estrategia se base en políticas de ajuste a largo plazo combinadas con nuevos préstamos otorgados en condiciones adecuadas, no puede decirse que la concesión de nuevos créditos sólo difiere el vencimiento de la deuda. | UN | وبما أن الاستراتيجية تستند إلى سياسات تكيف طويلة اﻷجل مع القيام في الوقت نفسه بتقديم قروض جديدة بشروط مناسبة، فإن كل ما يمكن قوله هو أن منح القروض الجديدة لا ينتج عنه سوى إرجاء أجل التسديد. |
El informe del Secretario General hace demasiado hincapié en la necesidad de una nueva anulación de la deuda, que podría disuadir a las instituciones de crédito de que concedieran nuevos préstamos a los países en desarrollo. | UN | ولقد تضمن تقرير اﻷمين العام قدرا كبيرا من التركيز على الحاجة إلى إلغاء المزيد من الديون، اﻷمر الذي قد يؤدي إلى عدم تشجيع الدائنين على منح قروض جديدة للبلدان النامية. |
Si fracasan estas negociaciones no se hará efectiva la ayuda esencial prometida ni se harán desembolsos por concepto de nuevos préstamos. | UN | وإذا فشلت هذه المفاوضات فلم تصرف لا المعونة اﻷساسية المعلنة ولا القروض الجديدة على النحو المخطط. |
Varios oradores destacaron la importancia de evaluar y controlar la concesión de nuevos préstamos una vez establecida la solvencia. | UN | وأكد عدد من المتحدثين على أهمية تقييم ومراقبة اللجوء إلى الاقتراض الجديد بمجرد ثبوت الجدارة الائتمانية. |
La cancelación de deudas incobrables podría restringir la capacidad de los bancos comerciales de conceder nuevos préstamos. | UN | إذ يمكن أن يقلل شطب الديون المعدومة من قدرة المصارف التجارية على منح قروض جديدة. |
Mientras las mujeres que constituyen un grupo realicen a tiempo sus pagos, cada miembro individual tiene derecho a nuevos préstamos de mayor valor. | UN | وما دامت كل النساء في المجموعة يواظبن على تسديد قروضهن في الموعد، يحق لكل عضو الحصول على قروض جديدة ذات قيمة أعلى. |
No se otorgaron nuevos préstamos mientras se capacitaba al personal respecto de los nuevos procedimientos. | UN | ولم تقدم أية قروض جديدة أثناء تدريب الموظفين على اﻹجراءات الجديدة. |
El incremento representa los intereses acumulados sobre el principal, aunque no se hayan solicitado nuevos préstamos durante ese período. | UN | وهذه الزيادة عبارة عن تراكم الفائدة المستحقة على المبلغ اﻷصلي حتى لو لم يتم التعاقد على قروض جديدة أثناء تلك الفترة. |
Las medidas de alivio de la deuda consistieron en el reescalonamiento de los pagos, unas veces en condiciones de favor y otras acompañado de la concesión de nuevos préstamos. | UN | واتخذ تخفيف عبء الديون شكل إعادة جدولة المدفوعات، أحياناً بشروط ميسرة، وأحياناً أخرى مقترنة بمنح قروض جديدة. |
Se obtendrán nuevos préstamos por valor de 13 millones de dólares para financiar varios proyectos. | UN | وستجمع قروض جديدة تبلغ 13 مليون دولار لتمويل عدد من المشاريع. |
Hubo reacciones airadas en todo el mundo, pero después, muchos acreedores ofrecieron nuevos préstamos. | UN | لكن بعد أن تأكدوا أنها وفت بما وعدت، عرض كثير من الدائنين تقديم قروض جديدة لها. |
Esto se logró a pesar de que el Estado tuvo que solicitar nuevos préstamos para financiar programas esenciales de carácter social e infraestructuras. | UN | وقد حققت هذا الإنجاز رغم الحصول على قروض جديدة لتمويل برامج أساسية في مجالي الشؤون الاجتماعية والبنية الأساسية. |
15. En el ejercicio económico de 1993, el Banco Mundial asignó la cifra sin precedentes de 23.700 millones de dólares a nuevos préstamos. | UN | ١٥ - وأردف قائلا إن البنك الدولي خصص في السنة المالية ١٩٩٣، مبلغا قياسيا قدره ٢٣,٧ بليون دولار لمنح قروض جديدة. |
En los casos de Indonesia y la República de Corea, el Gobierno ha garantizado los nuevos préstamos. | UN | وفي حالة إندونيسيا وجمهورية كوريا، ضمنت الحكومة القروض الجديدة. |
La concesión de nuevos préstamos a inicios de 2009 se encontraba a su más bajo nivel desde el decenio de 1930. | UN | وقد كان تقديم القروض الجديدة في مستهل عام 2009 عند أدنى مستوى منذ الثلاثينات. |
Se espera que el arreglo mejore el grado de solvencia estimado del país en los mercados internacionales de capital y ayude a las negociaciones respecto de nuevos préstamos. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي الاتفاق إلى تحسين مكانة الجدارة الائتمانية للبلد في اﻷسواق الدولية لرأس المال وإلى مساعدة المفاوضات بشأن القروض الجديدة. |
En algunos regímenes de la insolvencia, los nuevos préstamos reciben prioridad administrativa o prelación respecto de otros acreedores prioritarios, incluidos los acreedores garantizados. | UN | وفي بعض قوانين الإعسار، يعطي الاقتراض الجديد أولوية ادارية أو في مرتبة أعلى من الدائنين الآخرين ذوي الأولوية، بما في ذلك الدائنون المضمونون. |
Durante el período que se examina no se han aprobado nuevos préstamos o programas de crédito con garantía colectiva. | UN | وخلال الفترة المستعرضة، لم يُصدق على مزيد من القروض أو برنامج القروض المضمونة جماعياً. |
En 1998, los nuevos préstamos sirvieron para aumentar considerablemente los créditos del Banco para actividades de población y salud reproductiva de 234 millones de dólares en 1997 a 426 millones de dólares. | UN | وقد نتجت عن التزامات الإقراض الجديدة في عام 1998 زيادة كبيرة في الإقراض المقدم من البنك للأنشطة السكانية وأنشطة الصحة الإنجابية، فارتفع إلى 426 مليون دولار بعد أن هبط في عام 1997 إلى أدنى قيمة بلغها وهي 234 مليون دولار. |
El Gobierno está estudiando la posibilidad de pedir nuevos préstamos al Reino Unido y al Banco de Desarrollo del Caribe. | UN | وتناقش الحكومة حاليا إمكانية الحصول على قروض إضافية من المملكة المتحدة ومصرف التنمية الكاريبي. |
Por consiguiente, en los nuevos préstamos en apoyo de reformas de políticas se hará hincapié en la responsabilidad de los países en la ejecución de sus programas y no se establecerá un modelo fijo para las políticas del país. | UN | ومن ثم سيركِّز الإقراض الجديد الموجه إلى السياسات على أهمية الملكية القطرية ولن يفرض برنامج عمل للسياسات القطرية. |
Arabia Saudita ha prestado asistencia para el desarrollo para numerosos proyectos en varios países, ha exonerado a algunos países del pago de parte de la deuda y ha facilitado nuevos préstamos a países necesitados. | UN | وقدمت المملكة المساعدة الإنمائية إلى مشاريع عديدة في مختلف البلدان، كما قامت بشطب بعض الديون المستحقة لها وقدمت قروضا جديدة للبلدان التي في حاجة إليها. |