El Canadá se complace en participar en el establecimiento de ese centro y espera que se harán nuevos progresos en la materia. | UN | وتشعر بلاده بالسرور لمشاركتها في عملية إنشاء المركز وتتطلع إلى تحقيق مزيد من التقدم في هذا المجال. |
Tengo la convicción de que su capacidad de dirección contribuirá a que hagamos nuevos progresos en el actual período de sesiones. | UN | إنني مقتنع بأنكم ستسهمون، بحسن قيادتكم، في إحراز مزيد من التقدم في الدورة الجارية. |
Se han logrado nuevos progresos en la reducción del número de esos contratos. | UN | كما أحرز المزيد من التقدم في تقليل عدد مثل هذه العقود. |
Confío en que la Comisión de Desarme podrá hacer nuevos progresos en el tema del desarme nuclear en sus períodos de sesiones futuros. | UN | وآمل أن تتمكن هيئة نزع السلاح من إحراز المزيد من التقدم في مسألة نزع السلاح النووي وفي دوراتها في المستقبل. |
b) Un aumento de la transparencia por parte de los Estados poseedores de armas nucleares con respecto a la capacidad en materia de armas nucleares y a la aplicación de acuerdos en cumplimiento del artículo VI del Tratado y como medidas voluntarias de fomento de la confianza para apoyar nuevos progresos en materia de desarme nuclear; | UN | (ب) زيادة الشفافية فيما يتصل بقدراتها في مجال الأسلحة النووية وتنفيذ الاتفاقات عملا بالمادة السادسة من المعاهدة وكإجراء طوعي لبناء الثقة لدعم مواصلة التقدم صوب نزع السلاح النووي؛ |
En el último año, la Corte había hecho nuevos progresos en varias esferas comunicadas anteriormente y había iniciado actividades en nuevas esferas. | UN | وفي العام الماضي أحرزت الهيئة مزيدا من التقدم في عدد من المجالات السابق اﻹبلاغ عنها، واضطلعت بأنشطة في مجالات جديدة. |
La actual situación internacional constituye un medio favorable para lograr nuevos progresos en el desarme. | UN | إن الوضع الدولي الراهن يوفر بيئة ملائمة لتحقيق مزيد من التقدم في مجال نزع السلاح. |
Estos resultados permitieron a la Comisión hacer nuevos progresos en la verificación de las declaraciones de Iraq. | UN | وأتاحت هذه النتائج للجنة إحراز مزيد من التقدم في التحقق من إعلانات العراق. |
La Comisión observó con beneplácito que se estaban realizando nuevos progresos en la ejecución de las actividades del Programa previstas para 1999. | UN | وأعربت اللجنة عن سرورها لملاحظة أنه يجري إحراز مزيد من التقدم في تنفيذ أنشطة البرنامج المقررة لعام ٩٩٩١. |
Deseosa de realizar nuevos progresos en la cooperación internacional para promover y alentar el respeto a los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | ورغبة منها في إحراز مزيد من التقدم في التعاون الدولي على تعزيز وتشجيع الاحترام لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، |
La revisión puede esperar a que se logren nuevos progresos en el debate que actualmente se está llevando a cabo en la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos. | UN | ويمكن أن ينتظر التنقيح إحراز مزيد من التقدم في المناقشة الجارية حاليا في اللجنة الفرعية العلمية والتقنية. |
Al Grupo de Expertos le satisfizo saber que se habían hecho nuevos progresos en la aplicación de la CIIU Rev.3. | UN | وقد سر فريق الخبراء إذ علم بإحراز مزيد من التقدم في تنفيذ التنقيح الثالث للتصنيف الدولي. |
El PNUD espera que se registren nuevos progresos en los meses que quedan de 2011. | UN | ويتوقع البرنامج الإنمائي إحراز المزيد من التقدم في الأشهر المتبقية من عام 2011. |
Durante el año transcurrido, gracias a los esfuerzos de la comunidad internacional se han conseguido nuevos progresos en la esfera del desarme. | UN | وخلال العام الماضي، وبفضل جهود المجتمع الدولي، تحقق المزيد من التقدم في مجال نزع السلاح. |
En segundo lugar, se han logrado nuevos progresos en la elaboración en Brindisi de módulos para el despliegue inicial de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وقال إنه سجل المزيد من التقدم في برنديزي في إعداد مجموعات أدوات تستخدم في بدء تشغيل عمليات حفظ السلام. |
Claro testimonio de ello es la incapacidad de la Conferencia de Desarme para lograr nuevos progresos en su período de sesiones de 1997. | UN | وعجز مؤتمر نزع السلاح عن إحراز المزيد من التقدم في دورته لعام ١٩٩٧ دليل واضح على ذلك. |
b) Aumentaran la transparencia por parte de los Estados poseedores de armas nucleares con respecto a la capacidad en materia de armas nucleares y a la aplicación de acuerdos en cumplimiento del artículo VI del Tratado y como medidas voluntarias de fomento de la confianza, para apoyar nuevos progresos en materia de desarme nuclear; | UN | (ب) زيادة الشفافية فيما يتصل بقدراتها في مجال الأسلحة النووية وتنفيذ الاتفاقات عملا بالمادة السادسة من المعاهدة وكإجراء طوعي لبناء الثقة لدعم مواصلة التقدم صوب نزع السلاح النووي؛ |
El pasado año se realizaron nuevos progresos en la ejecución del proyecto del ACNUR referente a la inscripción de refugiados. | UN | ٧٦ - وأحرزت المفوضية في العام الماضي مزيدا من التقدم في تنفيذ مشروعها الذي يتناول تسجيل اللاجئين. |
Debían evaluar los resultados obtenidos en el período examinado, incluido el cumplimiento de los compromisos asumidos por los Estados partes en virtud del Tratado, y determinar en qué sectores, y con qué medios debían realizarse nuevos progresos en el futuro. | UN | وعليها أن تقيم نتائج الفترة التي تستعرضها، بما في ذلك تنفيذ التعهدات التي التزمت بها الدول الأطراف بموجب المعاهدة، وأن تحدد المجالات التي ينبغي السعي إلى تحقيق مزيد من التقدم بشأنها في المستقبل ... |
Ello nos permite albergar esperanzas de nuevos progresos en una serie de cuestiones urgentes relativas al desarme y la no proliferación. | UN | إن هذا يفتح باب الأمل في إحراز مزيد من التقدم بشأن مجموعة من القضايا الملحة لنـزع السلاح وعدم الانتشار. |
En 1999 se lograron nuevos progresos en pro de la finalización del acuerdo modelo de verificación que servirá de fundamento para la ejecución de la nueva función de verificación. | UN | وتم إحراز تقدم إضافي في عام 1999 بشأن إكمال اتفاق التحقق النموذجي الذي يمكن أن يخدم كأساس للقيام بدور التحقق الجديد. |
También se señaló que había que adoptar más medidas para lograr nuevos progresos en los países. | UN | كما أشير الى أن ثمة حاجة لاتخاذ مزيد من الخطوات لتحقيق المزيد من التقدم على الصعيد القطري. |
Para velar por que se realicen nuevos progresos en materia de educación para todos, es preciso que aumenten los recursos que se destinan a la educación básica. | UN | ٣٨ - وتتطلب كفالة مزيد من التقدم نحو توفير التعليم للجميع زيادة الموارد المتاحة في التعليم اﻷساسي. |
En ese contexto, consideraba que el logro de nuevos progresos en la formulación de una estrategia general era una prioridad para los meses venideros. | UN | واعتبر في هذا ا لسياق أن مواصلة التقدم في إعداد استراتيجية شاملة سيكتسى أولوية في الشهور المقبلة. |
Con este telón de fondo, en el último año se han alcanzado nuevos progresos en el control de armamentos y el desarme. | UN | وفي ظل هذه الخلفية أمكن إحراز تقدم جديد في العام الماضي في مجال العمل الدولي لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Estas medidas serían propicias para lograr nuevos progresos en el desempeño del mandato de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano. | UN | وهذه الإجراءات تبشر خيرا بمزيد من التقدم في تنفيذ ولاية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
Estamos convencidos de que, bajo su dirección, la Comisión hará nuevos progresos en los temas que está examinando. | UN | ونحن مقتنعون بأن اللجنة، بتوجيهه، سوف تحقق تقدما جديدا في البنود التي أمامها. |
4. Hincapié en la importancia de lograr nuevos progresos en el proceso de paz en el Oriente Medio y reconocimiento de que el proceso de control de armamentos y seguridad regional es un foro útil para el debate acerca de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | ٤ - التشديد على أهمية إحراز تقدم متجدد على صعيد عملية السلام في الشرق الأوسط، والاعتراف بأن عملية مراقبة التسلح والأمن الإقليمي تمثل محفلا مفيدا لمناقشة مسألة إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Opinamos que esto contribuirá a realizar nuevos progresos en cuanto a los complejos temas del programa que aborda la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. | UN | ونرى أن هذا سوف يسهم في إحراز المزيد من التقدم بشأن بنود جدول اﻷعمال المعقدة التي تتناولها اللجنة الفرعية القانونية. |