"nuevos protocolos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بروتوكولات إضافية
        
    • بروتوكولات جديدة
        
    • البروتوكولات الجديدة
        
    • أي بروتوكوﻻت إضافية
        
    • بوتوكولات جديدة
        
    Suiza está dispuesta a colaborar en la redacción de nuevos protocolos. UN وسويسرا على استعداد لتأييد صياغة بروتوكولات إضافية.
    Australia mantiene un programa activo para promover la concertación de nuevos protocolos adicionales. UN وتضطلع أستراليا ببرنامج حيوي يهدف إلى التشجيع على إبرام بروتوكولات إضافية أخرى.
    :: Australia se mantiene al frente de las iniciativas destinadas a alentar la firma de nuevos protocolos adicionales a los acuerdos de salvaguardias del OIEA. UN :: وتظل استراليا في طليعة الجهود الرامية إلى التشجيع على إبرام بروتوكولات إضافية جديدة لاتفاقات الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Además, el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) está elaborando nuevos protocolos de esa Convención. UN وفضلا عن ذلك، تقوم حاليا اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر بوضع بروتوكولات جديدة للاتفاقية.
    Se prepararon nuevos protocolos para investigar supuestos casos de explotación y abusos sexuales en las operaciones de mantenimiento de la paz y otros lugares de destino, que se aplicarán en toda la Organización. UN وأُعدت بروتوكولات جديدة للتحقيق في التقارير التي تتحدث عن الاستغلال والإيذاء الجنسيين في بعثات حفظ السلام وغيرها من مراكز العمل، وسيجري تعزيز تلك البروتوكولات في جميع أرجاء المنظمة.
    En varias regiones, los gobiernos han revisado los protocolos existentes o comenzado a elaborar nuevos protocolos y fortalecido los mecanismos de observancia a nivel nacional mejorando la legislación correspondiente. UN وفى عدة أقاليم قامت الحكومات بتعديل البروتوكولات القائمة أو استهلت بروتوكولات جديدة إلى جانب تدعيم آليات الإنفاذ على المستوى الوطني عن طريق تعزيز التشريعات المناسبة.
    Pero, ella menciono vuestras charlas de almohada incluida una sinopsis de los nuevos protocolos de extraccion de datos. Open Subtitles ولكنها ذكرت أن حديثكما في الفراش كان يدور حول البروتوكولات الجديدة
    En particular, Francia ha firmado tres nuevos protocolos del Tratado de Pelindaba, en virtud del cual se estableció una zona libre de armas nucleares en África. UN وقد قامت فرنسا على وجه الخصوص بتوقيع ثلاثة بروتوكولات إضافية لمعاهدة بليندابا المنشئة لمنطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا.
    Por ello, Nepal reconoce la importancia de que se elaboren nuevos protocolos encaminados a definir el contexto preciso y se refuercen las disposiciones de diversos tratados de derechos humanos. UN وهذا هو السبب في أن حكومته تدرك أهمية إعداد بروتوكولات إضافية بهدف تحديد سياق مختلف معاهدات حقوق الإنسان على وجه الدقة ودعم أحكامها.
    La Convención se está revisando en dos contextos: el de la ampliación de la adhesión a ella y el de la ampliación de su alcance, este último mediante la modificación de los protocolos existentes, para hacerlos más estrictos, o mediante la elaboración de nuevos protocolos. UN ويحتفظ بالاتفاقية قيد الاستعراض في سياقين هما: سياق زيادة الانضمام وسياق توسيع النطاق الذي يتم إما عن طريق تعديل بروتوكولاتها القائمة لجعلها أكثر لزاما، أو عن طريق إعداد بروتوكولات إضافية.
    Con la conclusión de nuevos protocolos adicionales, inevitablemente aumentará el costo del sistema de salvaguardias para el OIEA. UN 50 - وأضاف قائلا إنه بعقد بروتوكولات إضافية أخرى لا بد أن تزيد تكلفة نظام ضمانات الوكالة.
    Con la conclusión de nuevos protocolos adicionales, inevitablemente aumentará el costo del sistema de salvaguardias para el OIEA. UN 50 - وأضاف قائلا إنه بعقد بروتوكولات إضافية أخرى لا بد أن تزيد تكلفة نظام ضمانات الوكالة.
    d) El Consejo de Derechos Humanos realice una investigación, tal vez, en colaboración con el Comité Internacional de la Cruz Roja o el Gobierno de Suiza, sobre las consecuencias jurídicas, morales y políticas de la prolongada ocupación, incluida la situación de refugiados de larga duración, con vistas a convocar a los gobiernos para que negocien nuevos protocolos adicionales a los Convenios de Ginebra de 1949; UN (د) قيام مجلس حقوق الإنسان بتنظيم تحقيق، ربما بالاشتراك مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر أو حكومة سويسرا، في العواقب القانونية والمعنوية والسياسية المترتبة على الاحتلال الذي طال أمده، بما في ذلك وضع اللاجئين المستمر منذ أمد بعيد، مع الاهتمام بدعوة الحكومات إلى التفاوض على بروتوكولات إضافية لاتفاقيات جنيف لعام 1949؛
    El Manual de Prácticas y Procedimientos de Investigación tiene nuevos protocolos de investigación y un programa integrado de aprendizaje para facilitar la capacitación sobre el terreno. UN ويتضمن دليل ممارسات التحقيق وإجراءاته بروتوكولات جديدة للتحقيق وبرنامجا متكاملا للتعلم لتيسير التدريب في الموقع.
    El artículo 8 se refiere a la forma de introducir enmiendas y de tratar las propuestas de nuevos protocolos. UN وتنص المادة 8 على كيفية تناول مسألة التعديلات ومعالجة المقترحات الداعية إلى وضع بروتوكولات جديدة.
    Tres nuevos protocolos sobre fuentes terrestres y actividades realizadas en tierra se están llevando a la práctica en programas de mares regionales. UN تم وضع ثلاثة بروتوكولات جديدة بشأن المصادر والأنشطة البرية في برامج البحار الإقليمية.
    Perspectivas de firma de nuevos protocolos UN :: آفاق توقيع بروتوكولات جديدة
    Y desarrollamos nuevos protocolos de seguridad para proteger nuestro equipo de investigación y la comunidad cercana. TED وقمنا بتطوير بروتوكولات جديدة للسلامة لحماية فريق بحثنا وكل من حولنا.
    También debemos avanzar en la inclusión de nuevas armas en el ámbito de la aplicación de la Convención sobre ciertas armas convencionales y en la adopción de nuevos protocolos sobre la materia. UN وعلينا أيضا أن نعمل من أجل إدراج أنواع جديدة من الأسلحة في نطاق تنفيذ اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة، ومن أجل اعتماد بروتوكولات جديدة في هذا الميدان.
    En general, la República Checa está dispuesta a participar en negociaciones sobre nuevos protocolos de las convenciones existentes y, posiblemente, sobre un convenio mundial para la protección de los bosques. UN والجمهورية التشيكية على استعداد بصفة عامة للاشتراك في المفاوضات بشأن البروتوكولات الجديدة للاتفاقيات البيئية القائمة ومن المحتمل في اتفاقية عالمية لحماية الغابات.
    El examen de la Convención ofrece la oportunidad de contraer compromisos complementarios precisos, mediante la elaboración de nuevos protocolos o cualquier otra iniciativa que tenga por objeto limitar los efectos más crueles del empleo de armas que producen efectos nocivos excesivos. UN ويمثل استعراض الاتفاقية فرصة للتعهد بالتزامات إضافية محددة، إما من خلال وضع بوتوكولات جديدة أو من خلال أية مبادرة أخرى تهدف إلى الحد من الأضرار الجسيمة الناجمة عن استعمال الأسلحة المفرطة الضرر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus