"nuevos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجديدة التي
        
    • الناشئة التي
        
    • المستجدة التي
        
    • المبتكرة التي
        
    • الجديدة والناشئة التي
        
    • الجدد الذين
        
    • جدداً
        
    • الجديدة المحتملة
        
    • جديدة من شأنها أن
        
    • جديدتين
        
    • جديدة ﻻ
        
    • جديدة لم
        
    • أكثر جدة
        
    El demandante indicará todos los elementos o hechos nuevos que puedan justificar una reconsideración de su caso, acompañados de medios de prueba adecuados. UN ويقدم المدعي جميع العناصر أو الحقائق الجديدة التي يمكن أن تؤدي الى إعادة النظر في حالته مصحوبة بوسائل اﻹثبات الكافية.
    El demandante indicará todos los elementos o hechos nuevos que puedan justificar una reconsideración de su caso, acompañados de medios de prueba adecuados. UN ويقدم المدعي جميع العناصر أو الحقائق الجديدة التي يمكن أن تؤدي إلى إعادة النظر في حالته مصحوبة بوسائل اﻹثبات الكافية.
    Hemos convenido en que hay muchos peligros nuevos que nos amenazan, así como peligros ya conocidos que siguen acechándonos. UN واتفقنا على أن هناك العديد من التهديدات الجديدة التي نواجهها، وكذلك تهديدات قديمة مازلنا نتعرض لها.
    Se basan en la demanda, pero a la vez permiten atender algunas cuestiones y problemas nuevos que tienen una importante repercusión en el programa de desarrollo mundial. UN وهي مدفوعة بحافز من الطلب في حين أنها تهيئ في الوقت نفسه فرصا لتناول عدد قليل من المسائل والمشاكل الناشئة التي تؤثر بدرجة كبيرة على برنامج اﻷنشطة العالمي للتنمية.
    En el proyecto de Código Penal se tipifican diversos delitos nuevos que nunca habían figurado en el sistema penal de Rwanda. UN ولقد تضمنت مسودة قانون العقوبات عددا من الجرائم المتنوعة الجديدة التي لم تكن موجودة قط في نظامنا الجنائي.
    Hoy necesitamos incorporar a esas experiencias los elementos nuevos que nos permitan superar el " impasse " a la mayor brevedad posible. UN ونحن اليوم في حاجة إلى تزويد تلك الجهود بالعناصر الجديدة التي تسمح لنا بالخروج من هذه الورطة بأسرع ما يمكن.
    El proyecto de resolución también contiene algunos elementos nuevos que no gozan de nuestro apoyo. UN ومشروع القرار يتضمن أيضا بعض العناصر الجديدة التي لا تحظى بتأييدنا.
    Uno de los temas nuevos que ha surgido en el curso de las deliberaciones es el que se refiere a la determinación de principios válidos y las buenas prácticas de política social. UN وأحد المواضيع الجديدة التي برزت في مداولاتنا يتعلق بتحديد مبادئ صالحة وممارسات سليمة للسياسة الاجتماعية.
    Resumen de los puestos nuevos que la Comisión Consultiva recomienda que se creen UN موجز للوظائف الجديدة التي لم توص اللجنة الاستشارية بإنشائها
    Lamentamos, no obstante, que en el texto figuren muchos de los elementos nuevos que no merecen el consenso, varios de los cuales no son aceptables para el Reino Unido, los Estados Unidos y Francia. UN ومع ذلك، فإننا نشعر بالأسف لأن النص يتضمن عددا كبيرا من العناصر الجديدة التي لا تحظى بتوافق الآراء، وبعض هذه العناصر غير مقبول بالنسبة للمملكة المتحدة والولايات المتحدة وفرنسا.
    El Iraq sí fabricó localmente varios mezcladores nuevos que se ajustaban al límite de volumen establecido. UN وأنتج العراق بالفعل محليا العديد من الخلاطات الجديدة التي يتوفر فيها شرط الحجم المحدد.
    He esbozado para la Comisión algunos enfoques nuevos que están adoptando los Estados Unidos para luchar contra las amenazas de hoy. UN وقد أوضحت لهذه اللجنة بعض النهج الجديدة التي تتخذها الولايات المتحدة لمكافحة تهديدات اليوم.
    Los organismos estadísticos también han comenzado a reunir algunos datos nuevos, que hasta ahora no se reunían, que serán desagregados por género, por iniciativa de los Centros de Género y con su apoyo. UN وبدأت الوكالات الإحصائية أيضا في أنشطة جمع بعض البيانات الجديدة التي لم يتم جمعها حتى الآن، والتي سيتم تفصيلها حسب نوع الجنس من خلال مبادرة ودعم مراكز الجنس.
    Por tanto, la Comisión no recomienda que se aprueben los 27 puestos nuevos que se propone crear con cargo al presupuesto por programas. UN ولذلك لا توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الوظائف الـ 27 الجديدة التي يُقترح إنشاؤها في إطار الميزانية البرنامجية.
    Esto ocurre especialmente en los órganos nuevos, que tal vez no estén tan familiarizados con el sistema. UN وينطبق هذا القول بخاصة على الهيئات الجديدة التي ربما لا تكون متمكنة تماما من هذا النظام.
    A su juicio, el primer paso debía ser un examen a fondo de los regímenes nacionales o existentes nuevos que regulan el acceso, la protección y la retribución del uso de los conocimientos tradicionales. UN وهو يرى أن الخطوة الأولى يجب أن تتمثل في اجراء دراسة شاملة للنظم الوطنية القائمة أو الناشئة التي تنظم الحصول على المعارف التقليدية وحمايتها وحقوق أصحابها عند استخدامها.
    Hemos tratado varios desafíos nuevos que podrían afectar a los territorios no autónomos en su ruta hacia la descolonización. UN وناقشنا مختلف التحديات المستجدة التي يمكن أن تؤثر على الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في سعيها نحو إنهاء الاستعمار.
    La Subdivisión ayudará a individualizar las mejores prácticas y los conceptos nuevos que se deban difundir ampliamente para orientar y fundamentar las políticas, las decisiones operacionales y la gestión de las crisis. UN وسيساعد الفرع على تحديد أفضل الممارسات والمفاهيم المبتكرة التي ينبغي نشرها على نطاق واسع لإعلام وإرشاد الجهات القائمة على وضع السياسات واتخاذ القرارات التنفيذية وإدارة الأزمات.
    También hacemos frente a distintos problemas nuevos que están ocasionando retrocesos en los esfuerzos por alcanzar las metas y los objetivos establecidos. UN ونواجه أيضا مختلف التحديات الجديدة والناشئة التي تسبب التراجع في الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف والمقاصد المحددة.
    ¿Qué sucederá con los estudiantes nuevos que ingresen el próximo año? Open Subtitles ماذا عن الطلاب الجدد الذين سيأتون السنة القادمة ؟
    Por último, la secretaría abrigaba la esperanza de que se unirían a los actuales donantes otros nuevos que podrían encontrar terrenos de interés y prioridades compartidos que se adaptasen a las necesidades del desarrollo de Palestina y las competencias operacionales de la UNCTAD. UN وأخيراً، تأمل الأمانة في أن ينضم إلى المانحين الحاليين مانحون جدداً بوسعهم إيجاد مجالات اهتمام مشتركة وذات أولوية على نحو ينسجم مع الحاجات الإنمائية الفلسطينية ومع مهارات وتجارب الأونكتاد في عملياته.
    Las unidades de los mecanismos de flexibilidad ya existentes, o de los nuevos que se creen, podrán contribuir al logro de esas metas. UN وقد تساهم الوحدات من آليات المرونة القائمة وآليات المرونة الجديدة المحتملة في بلوغ هذه المستويات المستهدفة.
    La portavoz señaló que si planteaba de nuevo la cuestión en el actual período de sesiones era porque había importantes datos nuevos que justificaban la reconsideración de las opciones de las bandas. UN وذكر المتحدث أن السبب في إثارة هذه المسألة مرة أخرى في هذه الدورة هو أنه ثمة معلومات هامة جديدة من شأنها أن تبرر إعادة النظر في خيارات تحديد النطاقات.
    Hay un par de grupos nuevos que son buenos, pero no arman mucho estruendo. Open Subtitles هناك مجموعتين جديدتين ليسوا جيدين لكنهم مشهورون
    Estos fondos adicionales han permitido iniciar varias actividades y varios proyectos nuevos, que se describen en el presente informe. UN وتمكِّن هذه الأموال الإضافية من الشروع في عدة أنشطة ومشاريع جديدة يتم وصفها في هذا التقرير.
    Representaban ideas o conceptos nuevos que no se habían debatido ni aceptado anteriormente. UN وأنها تمثل أفكارا أو مفاهيم جديدة لم تتم مناقشتها أو الاتفاق عليها من قبل.
    a) Infraestructura de tecnología de la información: la OMI ha reemplazado todas las computadoras personales y servidores de ficheros no ajustados al efecto 2000 por otros nuevos que cumplen este requisito. UN )أ( البنية اﻷساسية لتكنولوجيا المعلومات: استعاضت المنظمة عن جميع الحواسيب الشخصية والحواسيب المركزية لحفظ الملفات التي لم تكن متوافقة مع عام ٢٠٠٠ بطرازات أكثر جدة متوافقة مع عام ٢٠٠٠.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus