Los acontecimientos que han tenido lugar este año en el escenario internacional han planteado nuevos retos para la comunidad internacional, en particular los resultantes de las nuevas estrategias de seguridad. | UN | إن الأحداث التي جرت هذا العام على الساحة الدولية تطرح تحديات جديدة أمام المجتمع الدولي، ليس أقلها تلك الناشئة عن استراتيجيات الأمن الجديدة. |
El regreso de Serbia y Montenegro, al cabo de 10 años de aislamiento y sanciones políticas, entrañará nuevos retos para los servicios de represión, teniendo en cuenta también el crecimiento de la delincuencia organizada. | UN | وستضع عودة صربيا والجبل الأسود بعد عشر سنوات من العزلة والجزاءات السياسية تحديات جديدة أمام إنفاذ قوانين المخدرات، نظرا للنمو الذي تشهده كذلك الجريمة المنظمة. |
Las nuevas cuestiones que habían surgido como consecuencia de la recesión financiera mundial y de los recientes desastres naturales habían traído consigo nuevos retos para el pleno empoderamiento de las mujeres. | UN | وقد نجمت عن المسائل الناشئة بسبب الركود المالي العالمي والكوارث الطبيعية الأخيرة تحديات جديدة أمام التمكين الكامل للمرأة. |
La abrogación del Tratado sobre la limitación de los sistemas de proyectiles antibalísticos supone nuevos retos para la estabilidad estratégica y la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | وقد أدى إلغاء العمل بمعاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية إلى طرح تحديات جديدة تواجه الاستقرار الاستراتيجي ومنع حدوث سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
45. La era posterior a la Ronda Uruguay también había planteado nuevos retos para los responsables de las políticas que trataban de prestar apoyo al sector empresarial. | UN | 45- كما أن الحقبة التالية لجولة أوروغواي أوجدت تحديات جديدة في وجه صانعي السياسات الساعين لتوفير الدعم لقطاع المشاريع. |
Río+20 y " El futuro que queremos " : nuevos retos para la educación | UN | ريو+20 " والمستقبل الذي نصبو إليه " : التحديات الجديدة أمام التثقيف |
Reafirmando también que la creciente demanda de actividades de enseñanza y difusión del derecho internacional plantea nuevos retos para el Programa de asistencia, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن الطلب المتزايد على أنشطة التدريب في مجال القانون الدولي وأنشطة نشره يثير تحديات جديدة أمام برنامج المساعدة، |
La adaptación al cambio climático y la mitigación de sus efectos plantean nuevos retos para la minería. | UN | 24 - كما يطرح تغير المناخ تحديات جديدة أمام التعدين من حيث التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
Reafirmando también que la creciente demanda de actividades de enseñanza y difusión del derecho internacional plantea nuevos retos para el Programa de asistencia, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد أن الطلب المتزايد على أنشطة التدريب في مجال القانون الدولي وأنشطة نشره يثير تحديات جديدة أمام برنامج المساعدة، |
El cambio del contexto externo durante el año se plasmó en la evolución de la demanda agregada interna de la región, perjudicó las expectativas de crecimiento y creó nuevos retos para las autoridades. | UN | وقد تجسّد تغير الظروف الخارجية الذي شهدته السنة في الطلب الداخلي الكلّي في المنطقة، وانخفاض توقعات النمو، وتولّد تحديات جديدة أمام السلطات. |
Esto provocó una volatilidad cada vez mayor en los mercados financieros internacionales, empeoró las expectativas de crecimiento de la región y generó nuevos retos para las autoridades. | UN | وقد أفضى ذلك إلى زيادة التقلّب في الأسواق المالية الدولية، وتفاقم التوقعات بشأن النمو في المنطقة، وإيجاد تحديات جديدة أمام السلطات. |
También se identificarán algunos aspectos incipientes en la economía mundial de los productos básicos que van a alterar el panorama de este sector y a plantear nuevos retos para los países en desarrollo que dependen de esos productos. | UN | وستحدِّد أيضاً بعض التطورات الناشئة في الاقتصاد العالمي للسلع الأساسية والتي يُتوقع أن تغير مشهد السلع الأساسية وتطرح تحديات جديدة أمام البلدان النامية المعتمدة عليها. |
40. Estas novedades plantean nuevos retos para los participantes en las cadenas mundiales de valor de los productos básicos, en particular los productores. | UN | 40- وتطرح هذه التطورات تحديات جديدة أمام جميع الفاعلين في سلاسل القيمة العالمية للسلع الأساسية وخاصة المنتجين. |
El recrudecimiento de la inseguridad después de diciembre de 2013 ha creado nuevos retos para las operaciones humanitarias. | UN | ٥٩ - وأدى تفاقم انعدام الأمن بعد كانون الأول/ديسمبر 2013 إلى ظهور تحديات جديدة أمام العمليات الإنسانية. |
Como se señalará en los párrafos 8 a 109 sobre los artículos 1, 2, 4, 7 y 9 de la Convención, han surgido nuevos retos para la aplicación de la Convención. | UN | وكما سيلاحظ في الفقرات 8-109 في إطار التقريرين بشأن المواد 1 و 2 و 4 و 7 و 9 من الاتفاقية، ظهرت تحديات جديدة أمام تنفيذ الاتفاقية. |
La abrogación del Tratado sobre la limitación de los sistemas de proyectiles antibalísticos supone nuevos retos para la estabilidad estratégica y la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | وقد أدى إلغاء العمل بمعاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية إلى طرح تحديات جديدة تواجه الاستقرار الاستراتيجي ومنع حدوث سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
La abrogación del Tratado sobre la limitación de los sistemas de proyectiles antibalísticos supone nuevos retos para la estabilidad estratégica y la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | وقد أدى إلغاء العمل بمعاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية إلى طرح تحديات جديدة تواجه الاستقرار الاستراتيجي ومنع حدوث سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
La abrogación del Tratado entre los Estados Unidos de América y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas sobre la limitación de los sistemas de misiles antibalísticos entrañó nuevos retos para la estabilidad estratégica y la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | وقد أدى إلغاء العمل بمعاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية إلى طرح تحديات جديدة تواجه الاستقرار الاستراتيجي ومنع حدوث سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
9. El GTE-CLP se enfrenta a nuevos retos para realizar su labor en 2011. | UN | 9- ويواجه فريق العمل التعاوني تحديات جديدة في أداء عمله في عام 2011. |
El aumento alarmante de la producción ilícita y del uso indebido de los estupefacientes y de las sustancias psicotrópicas, incluidas las anfetaminas, plantea nuevos retos para la reducción de la demanda y la cooperación internacional en la aplicación de la ley. | UN | 33 - إن الازدياد المقلق للإنتاج والاستعمال غير المشروعين للمخدرات والمؤثرات العقلية، ومنها الأمفيتامينات، يثير تحديات جديدة في طريق خفض العرض والتعاون الدولي في إنفاذ القوانين. |
La nueva dinámica de la interacción entre países del Sur ha venido acompañada de nuevos retos para la ampliación y la intensificación de la cooperación Sur-Sur. | UN | 13 - ورافقت الديناميات الجديدة للتفاعل فيما بين بلدان الجنوب تحديات جديدة في توسيع نطاق التعاون وتعميقه بين هذه البلدان. |
Para celebrar su vigésimo tercer aniversario, la organización llevó a cabo una reunión en diciembre de 2010 en Nueva Delhi sobre el tema: " Migraciones humanas y desplazamiento: nuevos retos para la gobernanza nacional, regional y mundial " . | UN | واحتفالا بالذكرى السنوية الثالثة والعشرين للتأسيس، عقدت المنظمة اجتماعا في كانون الأول/ديسمبر 2010 في نيودلهي وكان موضوعه " الهجرة الإنسانية والتشرد: التحديات الجديدة أمام الحوكمة على الصعيدين الإقليمي والعالمي " . |
No obstante, la mundialización también ha planteado nuevos retos para el crecimiento y el desarrollo sostenible, y los países en desarrollo han tenido dificultades especiales para enfrentarse a esos retos. | UN | لكن العولمة أثارت أيضاً تحديات جديدة فيما يتصل بتحقيق النمو والتنمية المستدامة، وهي تحديات ما برحت البلدان النامية تواجه صعوبات خاصة في التصدي لها. |