"nuevos riesgos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مخاطر جديدة
        
    • أخطار جديدة
        
    • المخاطر الجديدة
        
    • مخاطر إضافية
        
    • للمخاطر الجديدة
        
    • بمخاطر جديدة
        
    • المخاطر الناشئة
        
    • أخطارا جديدة
        
    • احتماﻻت جديدة
        
    • مزيد من المخاطر
        
    • الأخطار الجديدة
        
    • لمزيد من مخاطر
        
    • لمخاطر جديدة
        
    Es cierto que la mundialización crea nuevas oportunidades, pero también plantea nuevos riesgos. UN وصحيح أن العولمة توجد فرصا جديدة ولكنها أوجدت مخاطر جديدة أيضا.
    El plan de auditoría es lo bastante flexible para acoger solicitudes especiales de la administración y para poder afrontar nuevos riesgos. UN وتتسم خطة مراجعة الحسابات بالمرونة الكافية لتشمل طلبات خاصة تقدمها الإدارة ولتشمل أيضاً مخاطر جديدة حالما يتم تحديدها.
    Hay nuevos riesgos de intervencionismo, y nuevas amenazas, como el terrorismo. UN وهناك مخاطر جديدة تتمثل في النزوع إلى التدخل في شؤون اﻵخرين، كما أن هناك تهديدات جديدة، مثل اﻹرهاب.
    La mundialización ha aportado beneficios en la misma medida en que ha engendrado nuevos riesgos. UN فالعولمة قد تسببت في فوائد كثيرة بقدر ما تسببت في أخطار جديدة.
    A continuación sacó consecuencias para los encargados de formular políticas respecto de las políticas y mecanismos financieros necesarios para controlar los nuevos riesgos. UN ثم استخلص دروسا ليفيد منها واضعو السياسات فيما يتعلق بالسياسات والآليات المالية الضرورية لمواجهة المخاطر الجديدة.
    Pero también está provocando nuevos riesgos o amenazas para muchas otras personas y países. Se le atribuye el aumento de la pobreza y la desigualdad. UN غير أنها ولدت مخاطر جديدة بل وتهديدات للكثير منهم وأدت إلى تفاقم الفقر وازدياد اللامساواة.
    Ahora bien estaban apareciendo nuevos riesgos que amenazaban a esos recursos y que era preciso atajar. UN بيد أن ثمة مخاطر جديدة ومتزايدة تهدد تلك الموارد، يجب مواجهتها.
    La prestación de asistencia financiera para reducir los riesgos actuales y evitar que surjan nuevos riesgos. UN :: تقديم المساعدة المالية بهدف الحد من المخاطر القائمة وتفادي توليد مخاطر جديدة
    Las Naciones Unidas se enfrentan a nuevos riesgos que no existían hace un decenio. UN فالأمم المتحدة تواجه مخاطر جديدة لم تكن موجودة قبل 10 سنوات.
    El terrorismo internacional también presenta nuevos riesgos. UN ويشكل الإرهاب الدولي مخاطر جديدة أيضا.
    Por otra parte, los países que tratan de adquirir armas nucleares pueden estar expuestos a las consecuencias de los nuevos riesgos y pasar a ser más vulnerables. UN وعلاوة على ذلك، فإن البلدان التي تحاول الحصول على أسلحة نووية، قد تتعرض لآثار مخاطر جديدة وتصبح أكثر ضعفا.
    El gran aumento de las adquisiciones plantea nuevos riesgos y problemas técnicos. UN وأشارت إلى أن الزيادة الهائلة في المشتريات قد خلقت مخاطر جديدة وتحديات فنية.
    Con posterioridad, en un retiro a nivel superior, se validaron esos riesgos y se fijaron sus prioridades, incluyendo el añadido de nuevos riesgos. UN وعقب ذلك، تم خلال لقاء في معتكف التصديق على المخاطر وتحديد أولوياتها، وشمل ذلك إضافة مخاطر جديدة.
    Con posterioridad, en un retiro a nivel superior, se validaron esos riesgos y se fijaron sus prioridades, incluyendo el añadido de nuevos riesgos. UN وعقب ذلك، تم خلال لقاء في معتكف التصديق على المخاطر وتحديد أولوياتها، وشمل ذلك إضافة مخاطر جديدة.
    En primer lugar, la superación de la guerra fría introduce nuevas posibilidades de estabilidad junto con nuevos riesgos de conflicto, contradicciones y tensiones que podrán solucionarse mejor si se tratan en el plano multilateral. UN فأولا أوجدت نهاية الحرب الباردة فرصا جديدة للاستقرار وكذلك أخطار جديدة للنزاع والصراع والتوتر يمكن حلها بشكل أكثر فعالية على الصعيد المتعدد اﻷطراف.
    a) Reconocer la pertinencia de prevenir nuevos riesgos además de reducir los existentes. UN " (أ) الاعتراف بأهمية منع أخطار جديدة والحد من الأخطار القائمة؛
    En consecuencia, estos nuevos riesgos, sumados al riesgo crediticio se concentraron en el sector privado. UN ونتيجة لذلك أصبحت هذه المخاطر الجديدة بالإضافة إلى خطر الائتمان مركزة في القطاع الخاص.
    Entre estos nuevos riesgos contra los que la Organización está actualmente asegurada destacan los actos de terrorismo, para los que se ha suscrito una póliza independiente. UN ومن المخاطر الجديدة التي تؤمن ضدها المنظمة حاليا هو التأمين المستقل ضد أعمال الإرهاب.
    La quema regular de neumáticos sólo debería permitirse si los ensayos de quema indican que el coprocesamiento no producirá nuevos riesgos para el medio ambiente. UN وينبغي عدم السماح بحرق الإطارات إلا على أساس دائم إذا أظهرت البيانات المستمدة من الحرق التجريبي أن التجهيز المشترك لن يؤدي إلى مخاطر إضافية على البيئة.
    Al abordar la cuestión de las armas radiológicas, la Conferencia de Desarme podría demostrar su capacidad de responder oportunamente a nuevos riesgos. UN وبمعالجه مسألة الأسلحة الإشعاعية، يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يثبت أنه قادر على التصدي في الوقت المناسب للمخاطر الجديدة.
    Los miembros del Consejo reconocen también que los cambios, por más bienvenidos que sean, han traído aparejados nuevos riesgos para la estabilidad y la seguridad. Algunos de los problemas más agudos obedecen a cambios en las estructuras del Estado. UN " كما يدرك أعضاء المجلس أن التغيير، وإن يكن محل ترحيب، قد أتى بمخاطر جديدة تهدد الاستقرار واﻷمن، فمن بين أكثر المشاكل حدة مايكون منها نتيجة لتغيير هياكل الدول.
    Los desafíos pendientes antes señalados se han mantenido y, en algunos casos, se han detallado o revisado para reflejar los nuevos riesgos detectados. UN ٢٣ - وطُرحت التحديات المتبقية المشار إليها أعلاه، وجرى في بعض الحالات صقلها أو تنقيحها بحيث تبرز تحديد المخاطر الناشئة.
    Evidentemente, la mundialización ha traído beneficios y responsabilidades sin precedentes, pero también es obvio que trae nuevos riesgos para los pueblos de todos los países. UN بيد أن من الواضح أيضا أنها تجلب أخطارا جديدة للأفراد في جميع البلدان.
    :: Los sectores del transporte y el flete se enfrentan a la particular dificultad de encontrar la manera de detectar eficazmente los envíos de importancia crucial sin dar lugar a nuevos riesgos de seguridad ni entorpecer indebidamente el comercio UN :: يواجه قطاع النقل وقطاع مناولة البضائع تحديا من نوع خاص هو إيجاد سبل للتعرف الفعلي على الشحنات الحساسة دون التسبب في مزيد من المخاطر الأمنية أو عرقلة سير التجارة دون مبرر
    Los nuevos riesgos de proliferación de las armas de destrucción en masa plantean un grave peligro para la paz y la seguridad internacionales. UN وتشكل الأخطار الجديدة لانتشار أسلحة الدمار الشامل خطرا داهما على السلم والأمن الدوليين.
    Alarman al Comité los casos de abusos contra la infancia (incluidos los abusos sexuales) y de abandono dentro de la familia, que conducen con frecuencia a que los niños sean abandonados o se escapen, teniendo que hacer así frente a nuevos riesgos de violaciones de sus derechos humanos. UN ٣٢٥ - ومما يثير جزع اللجنة بشدة سوء استعمال الطفل )بما في ذلك سوء استعماله جنسيا وإهماله داخل اﻷسرة، مما يؤدي غالبا إلى التخلي عن اﻷطفال أو هروبهم، ومن ثم يعرضهم لمزيد من مخاطر انتهاكات ما لهم من حقوق اﻹنسان.
    Los ensayos nucleares del Pakistán, al igual que los ensayos de la India, representan nuevos riesgos para la aplicación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN والتجارب النووية الباكستانية، شأنها شأن التجارب الهندية، تعرض تنفيذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لمخاطر جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus