"nuevos sectores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قطاعات جديدة
        
    • مجاﻻت جديدة
        
    • القطاعات الجديدة
        
    • المجاﻻت الجديدة
        
    • الصناعات الجديدة
        
    • القطاعات الناشئة
        
    • صناعات جديدة
        
    • أنصار جدد
        
    • القطاعين الجديدين
        
    • قطاعين جديدين
        
    Suelen frustrar los esfuerzos de esos países por diversificar sus exportaciones hacia nuevos sectores de producción. UN وكثيراً ما تثبط جهود هذه البلدان الرامية إلى تنويع صادراتها بحيث تشمل قطاعات جديدة من الإنتاج.
    Muchas veces frustran los esfuerzos de esos países para diversificar sus exportaciones hacia nuevos sectores de producción. UN وكثيراً ما تثبط هذه الإجراءات جهود هذه البلدان الرامية إلى تنويع صادراتها بحيث تشمل قطاعات جديدة من الإنتاج.
    Una serie de Estados participantes indicaron su disposición a adherirse más adelante a la iniciativa y a incorporar nuevos sectores. UN كما أبدى عدد من الدول المشاركة استعداده للانضمام لاحقا إلى المبادرة وإدخال قطاعات جديدة ضمنها.
    Las cooperativas que se han fundado en nuevos sectores están creando empleo para muchos desempleados. UN وتقوم التعاونيات في القطاعات الجديدة بتوفير فرص العمل للعديد من العاطلين عن العمل.
    La labor de la secretaría en este ámbito incluye la realización de estudios de casos en nuevos sectores como la pesca, la horticultura y el turismo. UN ويشمل عمل الأمانة في هذا المجال إجراء دراسات حالة في قطاعات جديدة مثل صيد الأسماك، والبستنة، والسياحة.
    Esa inversión insuficiente en innovación tecnológica está directamente vinculada con el declive de los sectores tradicionales y ha trabado las iniciativas de diversificación hacia nuevos sectores de gran valor añadido. UN وهذا الاستثمار الناقص في الابتكار التكنولوجي مرتبط ارتباطاً مباشراً بتدهور القطاعات التقليدية ويعرقل الجهود الرامية إلى التنويع للدخول في قطاعات جديدة تضيف الكثير من القيمة.
    Es necesario que los trabajadores sean capaces de adaptarse y aprovechar el crecimiento de nuevos sectores y nuevas tecnologías. UN ويحتاج العمال إلى القدرة على التكيف والتمكن من الاستفادة من نمو قطاعات جديدة وتكنولوجيات جديدة.
    Tal vez hagan falta nuevos miembros, si nuevos sectores presentan propuestas para usos críticos. UN وقد تنشأ الحاجة إلى أعضاء جدد إذا ظهرت طلبات لتعيينات استخدامات حرجة في قطاعات جديدة.
    Se prevé que los resultados de la Ronda fortalecerán un sistema multilateral basado en normas, engendrarán mayores progresos en la liberalización del comercio internacional y ampliarán las disciplinas multilaterales a nuevos sectores. UN ومن المتوقع لنتائج الجولة أن تفضي إلى تعزيز النظام المتعدد اﻷطراف القائم على القواعد، وإحراز تقدم رئيسي في تحرير التجارة الدولية وتوسيع نطاق الضوابط المتعددة اﻷطراف لتشمل قطاعات جديدة.
    Sin embargo, la liberalización ha reportado ciertos beneficios, especialmente al brindar oportunidades de empleo asalariado a la mujer de las zonas rurales en nuevos sectores como el sector de exportación no tradicional en la agricultura. UN بيد أنه كان للتحرير بعض المنافع، ولا سيما في توفير الفرص لكي تعمل المرأة لقاء أجر في قطاعات جديدة كقطاع التصدير غير التقليدي في المجال الزراعي.
    3. Acordar que las asambleas de accionistas de las instituciones y entidades mencionadas estudiarán la viabilidad de un aumento de su capital a la luz de la necesidad de ampliar sus programas a nuevos sectores; UN تدرس مجالس المساهمين للمؤسسات والشركات المذكورة إمكانية زيادة رؤوس أموالها على ضوء الحاجة إلى مد برامجها إلى قطاعات جديدة.
    A aquellas personas que no logran reinsertarse en los nuevos sectores el Estado les brinda un subsidio salarial transitorio. UN وتوفـــر الدولة جراية مالية مؤقتة لﻷشخاص الذين لم يعـــد استيعابهم في القطاعات الجديدة.
    Ese fenómeno ha abierto nuevas posibilidades de independización a la mujer, por lo que respecta, en particular al empleo remunerado en nuevos sectores. UN وقال إن ظاهرة العولمة خلقت إمكانيات جديدة للاستقلال الذاتي للمرأة، وخصوصا فيما يتعلق بالوظائف ذات اﻷجر في بعض القطاعات الجديدة.
    No se pueden crear nuevos sectores sin prever al mismo tiempo los puertos, las carreteras, las vías férreas y los puentes necesarios. UN وليس بالإمكان تطوير الصناعات الجديدة دون أن يتم في نفس الوقت توفير الموانئ والطرق، والسكك الحديدية، والجسور الضرورية.
    La aplicación de los derechos de la propiedad intelectual amplios a nuevos sectores de la economía mundial, tales como el comercio electrónico, es otra de esas medidas. UN ومن بين هذه التدابير أيضاً، تطبيق حقوق الملكية الفكرية الواسعة على القطاعات الناشئة في الاقتصاد العالمي، مثل التجارة الإلكترونية.
    La facilitación del comercio y el transporte en sí misma no basta para lograr el cambio estructural, pero es una condición necesaria sin la cual no tendrían lugar ni el traslado de puestos de trabajo a nuevos sectores de actividad ni el crecimiento económico inducido por las exportaciones. UN إن تيسير التجارة والنقل ليس في حد ذاته شرطاً كافياً لتحقيق تغيير هيكلي؛ لكنه شرط ضروري لن تتجسد من دونه التحولات إلى صناعات جديدة ونمو اقتصادي تقوده الصادرات.
    El Departamento trabajará con los componentes representativos de la sociedad civil que están activamente comprometidos con las Naciones Unidas y tratará de movilizar a nuevos sectores. UN وستعمل اﻹدارة مع العناصر التي تمثل المجتمع المدني والعاملة بشكل فعلي مع اﻷمم المتحدة، فضلا عن أنها ستعمل من أجل حشد أنصار جدد.
    Probablemente, la necesidad de seguros suscitada por dicho cambio es aún mayor que el crecimiento de los nuevos sectores. UN والحاجة إلى التأمين التي نشأت عن هذا التغيير ربما كانت أكبر حتى من النمو في هذين القطاعين الجديدين نفسهما.
    En 2006 y 2007, se delimitaron dos nuevos sectores: las empresas sociales y la enseñanza en Europa. UN وفي عامي 2006 و 2007، تم تشكيل قطاعين جديدين اثنين هما: الأعمال التجارية الاجتماعية والتعليم في أوروبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus