Se abren paso conceptos nuevos y más amplios para encauzar esas actividades y vincularlas con la labor en pro del desarrollo. | UN | وأخذت تظهر مفاهيم جديدة وأكثر شمولا لتوجيه تلك اﻷنشطة وصلاتها باﻷعمال اﻹنمائية. |
El desarrollo de nuevos y más sofisticados armamentos y sistemas de armas suele tener el efecto de un boomerang. | UN | واستحداث أسلحة ونظم أسلحة جديدة وأكثر تقدماً يرتد عادة على المستحدِث. |
En ese contexto, la División y el PNUD colaboran estrechamente para desarrollar mecanismos de cooperación nuevos y más eficaces. | UN | وفي هذا السياق، تعمل الشعبة على نحو وثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لوضع آليات جديدة وأكثر فاعلية للتعاون. |
Los esfuerzos que se están efectuando en esta esfera son excesivamente lentos, costosos y peligrosos y es necesario desarrollar métodos nuevos y más eficaces. | UN | وأن الجهود الجارية في هذا الميدان جهود بالغة البطء وباهظة التكاليف وخطرة للغاية. ويجب استحداث أساليب جديدة أكثر فعالية. |
Se han establecido reglas y procedimientos nuevos y más flexibles para esas circunstancias especiales. | UN | واعتمدت قواعد وإجراءات جديدة أكثر مرونة لاستعمالها في هذه الظروف الخاصة. |
Las Naciones Unidas deben seguir buscando instrumentos nuevos y más eficaces para detener a quienes desafían los derechos humanos. | UN | وينبغي أن تمضي الأمم المتحدة قدما في البحث عن صكوك جديدة وأكثر فعالية للتصدي لتحديات حقوق الإنسان. |
Es necesario que encontremos medios nuevos y más eficaces para lograr el desarrollo. | UN | ونحن بحاجة إلى إيجاد وسائل جديدة وأكثر فعالية للتنمية. |
La Oficina procurará diseñar proyectos nuevos y más innovadores en el contexto de un marco estratégico, y proporcionar buenos servicios en relación con su costo. | UN | وسيعمل المكتب على تصميم مشاريع جديدة وأكثر ابتكارية ضمن إطار استراتيجي والحصول على مردود مجز لما ينفق من أموال. |
La Asamblea General también pidió al Secretario General que pusiera en práctica lo antes posible métodos nuevos y más eficientes de prestar servicios de biblioteca. | UN | وطلبت إليه أيضا أن يطبّق في أقرب وقت ممكن طرقا جديدة وأكثر فعالية لتوفير خدمات المكتبات. |
La Asamblea General también pidió al Secretario General que pusiera en práctica lo antes posible métodos nuevos y más eficientes de prestar servicios de biblioteca. | UN | وطلبت الجمعية أيضا إلى الأمين العام أن يطبق في أقرب وقت ممكن طرقا جديدة وأكثر فعالية في توفير خدمات المكتبات. |
El actual contexto humanitario en Colombia y en la región circundante plantea problemas nuevos y más complejos al ACNUR. | UN | ويطرح الوضع الإنساني الراهن في كولومبيا والمنطقة المحيطة بها تحديات جديدة وأكثر تعقيداً أمام المفوضية. |
Sin embargo, el objetivo de retomar un sendero de crecimiento sostenido plantea nuevos y más complejos desafíos. | UN | ولكن هدف استعادة مسار نمو مطرد يفرض تحديات جديدة وأكثر تعقيدا. |
Por tanto, en lugar de seguir haciendo lo mismo, esos países necesitan producir y comercializar productos nuevos y más complejos. | UN | فلا بد لتلك البلدان، بدلا من فعل الشيء نفسه بالطريقة نفسها، من إنتاج منتجات جديدة وأكثر تطورا والتجارة فيها. |
Esta transformación está planteando nuevos y más complejos desafíos para la gestión y la sostenibilidad urbanas. | UN | ويطرح هذا التحول تحديات جديدة وأكثر تعقيدا أمام الاستدامة والإدارة الحضرية. |
Como cualquier otro gran descubrimiento en la historia de la ciencia, esto abrió el camino a nuevos y más profundos misterios. | Open Subtitles | ومثل كل اكتشاف عظيم في تاريخ العلم فتح هذا الاكتشاف الطريق الى ألغاز جديدة وأكثر عمقًا |
Además, a la luz de la mundialización han surgido nuevos y más complejos desafíos. | UN | يضاف إلى ذلك أن ثمة تحديات جديدة أكثر تعقيدا بكثير قد انبثقت في ظل العولمة. |
Las Naciones Unidas deben avanzar en la búsqueda de instrumentos nuevos y más eficaces para rechazar los desafíos a los derechos humanos. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تمضي قدما في البحث عن أدوات جديدة أكثر فعالية للتصدي لمنتهكي حقوق الإنسان. |
Desde comienzos de 2001, el ACNUR y sus asociados han reasentado con éxito a 58.000 refugiados de Sierra Leona en lugares nuevos y más seguros alejados de la frontera. | UN | ومنذ مطلع عام 2001 نجحت المفوضية وشركاؤها في نقل 000 58 لاجئ من سيراليون إلى مواقع جديدة أكثر أمنا بعيداً عن الحدود. |
La OIT está organizando actividades para elaborar indicadores y objetivos nuevos y más pertinentes en esta esfera. | UN | تتولى منظمة العمل الدولية تنظيم العمل الجاري لتطوير مؤشرات وأهداف جديدة أكثر صلة بالموضوع في هذا الميدان. |
El aumento de la cooperación con los departamentos que producen publicaciones ha permitido lanzar publicaciones y productos afines que atraen a públicos nuevos y más amplios. | UN | وقد أدت زيادة توثيق التعاون مع اﻹدارات المسؤولة عن إعداد النصوص الى إنتاج منشورات ومنتجات ذات صلة تروق لجمهور من القراء جديد وأوسع نطاقا. |
Estos sistemas nuevos y más rentables se diseñaron con el fin de mejorar la eficacia del Organismo y el acceso en tiempo real de los administradores a datos de importancia fundamental para el presupuesto y los programas. | UN | وقد صممت هذه النظم الجديدة الأكثر فعالية من حيث التكاليف لتحسين كفاءة الوكالة، وتحسين وصول رجال الإدارة بسرعة حقيقية إلى البيانات البالغة الأهمية في مجالي الميزانية والبرامج. |
Para cumplir esos objetivos fundamentales e irrenunciables, las Naciones Unidas deben disponer de instrumentos nuevos y más eficaces. | UN | ولتحقيق هذه الأهداف الحتمية والأساسية، يجب أن يكون تحت تصرف الأمم المتحدة أدوات جديد وأكثر فعالية. |
En cambio, ha sido necesario introducir modificaciones, aplicando en muchos casos criterios nuevos y más estrictos para recibir prestaciones. | UN | ووجب عوضا عن ذلك تعديل النظام وتطبيق معايير جديدة أشد صرامة لصرف الاستحقاقات في أحوال كثيرة. |