"nuevos y más" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جديدة وأكثر
        
    • جديدة أكثر
        
    • جديد وأوسع
        
    • الجديدة الأكثر
        
    • جديد وأكثر
        
    • جديدة أشد
        
    Se abren paso conceptos nuevos y más amplios para encauzar esas actividades y vincularlas con la labor en pro del desarrollo. UN وأخذت تظهر مفاهيم جديدة وأكثر شمولا لتوجيه تلك اﻷنشطة وصلاتها باﻷعمال اﻹنمائية.
    El desarrollo de nuevos y más sofisticados armamentos y sistemas de armas suele tener el efecto de un boomerang. UN واستحداث أسلحة ونظم أسلحة جديدة وأكثر تقدماً يرتد عادة على المستحدِث.
    En ese contexto, la División y el PNUD colaboran estrechamente para desarrollar mecanismos de cooperación nuevos y más eficaces. UN وفي هذا السياق، تعمل الشعبة على نحو وثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لوضع آليات جديدة وأكثر فاعلية للتعاون.
    Los esfuerzos que se están efectuando en esta esfera son excesivamente lentos, costosos y peligrosos y es necesario desarrollar métodos nuevos y más eficaces. UN وأن الجهود الجارية في هذا الميدان جهود بالغة البطء وباهظة التكاليف وخطرة للغاية. ويجب استحداث أساليب جديدة أكثر فعالية.
    Se han establecido reglas y procedimientos nuevos y más flexibles para esas circunstancias especiales. UN واعتمدت قواعد وإجراءات جديدة أكثر مرونة لاستعمالها في هذه الظروف الخاصة.
    Las Naciones Unidas deben seguir buscando instrumentos nuevos y más eficaces para detener a quienes desafían los derechos humanos. UN وينبغي أن تمضي الأمم المتحدة قدما في البحث عن صكوك جديدة وأكثر فعالية للتصدي لتحديات حقوق الإنسان.
    Es necesario que encontremos medios nuevos y más eficaces para lograr el desarrollo. UN ونحن بحاجة إلى إيجاد وسائل جديدة وأكثر فعالية للتنمية.
    La Oficina procurará diseñar proyectos nuevos y más innovadores en el contexto de un marco estratégico, y proporcionar buenos servicios en relación con su costo. UN وسيعمل المكتب على تصميم مشاريع جديدة وأكثر ابتكارية ضمن إطار استراتيجي والحصول على مردود مجز لما ينفق من أموال.
    La Asamblea General también pidió al Secretario General que pusiera en práctica lo antes posible métodos nuevos y más eficientes de prestar servicios de biblioteca. UN وطلبت إليه أيضا أن يطبّق في أقرب وقت ممكن طرقا جديدة وأكثر فعالية لتوفير خدمات المكتبات.
    La Asamblea General también pidió al Secretario General que pusiera en práctica lo antes posible métodos nuevos y más eficientes de prestar servicios de biblioteca. UN وطلبت الجمعية أيضا إلى الأمين العام أن يطبق في أقرب وقت ممكن طرقا جديدة وأكثر فعالية في توفير خدمات المكتبات.
    El actual contexto humanitario en Colombia y en la región circundante plantea problemas nuevos y más complejos al ACNUR. UN ويطرح الوضع الإنساني الراهن في كولومبيا والمنطقة المحيطة بها تحديات جديدة وأكثر تعقيداً أمام المفوضية.
    Sin embargo, el objetivo de retomar un sendero de crecimiento sostenido plantea nuevos y más complejos desafíos. UN ولكن هدف استعادة مسار نمو مطرد يفرض تحديات جديدة وأكثر تعقيدا.
    Por tanto, en lugar de seguir haciendo lo mismo, esos países necesitan producir y comercializar productos nuevos y más complejos. UN فلا بد لتلك البلدان، بدلا من فعل الشيء نفسه بالطريقة نفسها، من إنتاج منتجات جديدة وأكثر تطورا والتجارة فيها.
    Esta transformación está planteando nuevos y más complejos desafíos para la gestión y la sostenibilidad urbanas. UN ويطرح هذا التحول تحديات جديدة وأكثر تعقيدا أمام الاستدامة والإدارة الحضرية.
    Como cualquier otro gran descubrimiento en la historia de la ciencia, esto abrió el camino a nuevos y más profundos misterios. Open Subtitles ومثل كل اكتشاف عظيم في تاريخ العلم فتح هذا الاكتشاف الطريق الى ألغاز جديدة وأكثر عمقًا
    Además, a la luz de la mundialización han surgido nuevos y más complejos desafíos. UN يضاف إلى ذلك أن ثمة تحديات جديدة أكثر تعقيدا بكثير قد انبثقت في ظل العولمة.
    Las Naciones Unidas deben avanzar en la búsqueda de instrumentos nuevos y más eficaces para rechazar los desafíos a los derechos humanos. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تمضي قدما في البحث عن أدوات جديدة أكثر فعالية للتصدي لمنتهكي حقوق الإنسان.
    Desde comienzos de 2001, el ACNUR y sus asociados han reasentado con éxito a 58.000 refugiados de Sierra Leona en lugares nuevos y más seguros alejados de la frontera. UN ومنذ مطلع عام 2001 نجحت المفوضية وشركاؤها في نقل 000 58 لاجئ من سيراليون إلى مواقع جديدة أكثر أمنا بعيداً عن الحدود.
    La OIT está organizando actividades para elaborar indicadores y objetivos nuevos y más pertinentes en esta esfera. UN تتولى منظمة العمل الدولية تنظيم العمل الجاري لتطوير مؤشرات وأهداف جديدة أكثر صلة بالموضوع في هذا الميدان.
    El aumento de la cooperación con los departamentos que producen publicaciones ha permitido lanzar publicaciones y productos afines que atraen a públicos nuevos y más amplios. UN وقد أدت زيادة توثيق التعاون مع اﻹدارات المسؤولة عن إعداد النصوص الى إنتاج منشورات ومنتجات ذات صلة تروق لجمهور من القراء جديد وأوسع نطاقا.
    Estos sistemas nuevos y más rentables se diseñaron con el fin de mejorar la eficacia del Organismo y el acceso en tiempo real de los administradores a datos de importancia fundamental para el presupuesto y los programas. UN وقد صممت هذه النظم الجديدة الأكثر فعالية من حيث التكاليف لتحسين كفاءة الوكالة، وتحسين وصول رجال الإدارة بسرعة حقيقية إلى البيانات البالغة الأهمية في مجالي الميزانية والبرامج.
    Para cumplir esos objetivos fundamentales e irrenunciables, las Naciones Unidas deben disponer de instrumentos nuevos y más eficaces. UN ولتحقيق هذه الأهداف الحتمية والأساسية، يجب أن يكون تحت تصرف الأمم المتحدة أدوات جديد وأكثر فعالية.
    En cambio, ha sido necesario introducir modificaciones, aplicando en muchos casos criterios nuevos y más estrictos para recibir prestaciones. UN ووجب عوضا عن ذلك تعديل النظام وتطبيق معايير جديدة أشد صرامة لصرف الاستحقاقات في أحوال كثيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus