La República Islámica del Irán ha denunciado en numerosas oportunidades el terrorismo y los ataques terroristas contra personas inocentes. | UN | إن جمهورية إيران اﻹسلامية قد أدانت اﻹرهاب والهجمات اﻹرهابية الموجهة ضد اﻷشخاص اﻷبرياء، في مناسبات عديدة. |
El Pakistán ha intentado en numerosas oportunidades resolver esos problemas bilateralmente con la India. | UN | وقد حاولــت باكستان كما قلت من قبل أن تحسم هذه المشاكل على نحــو ثنائــي مع الهند في مناسبات عديدة. |
El autor asistió a la audiencia de su recurso y tuvo numerosas oportunidades de intervenir y defenderse personalmente. | UN | وقد حضر صاحب البلاغ جلسة الاستئناف وأُتيحت له فرص عديدة للتحدّث باسمه والدفاع عن نفسه. |
Malasia y Turquía ofrecieron numerosas oportunidades a cursillistas de otros países. | UN | ووفرت تركيا وماليزيا فرصا عديدة لمتدربين من بلدان أخرى. |
También ha creado numerosas oportunidades de interacción y cooperación a nivel internacional. | UN | وقد أوجدت أيضا العديد من الفرص للتفاعل والتعاون الدوليين. |
Israel ha expresado en numerosas oportunidades su apoyo en principio a una prohibición completa de las explosiones para ensayos nucleares. | UN | ولقد أعربت اسرائيــل فـي عدة مناسبات عن تأييدها من حيث المبدأ للحظر الشامل لتقديرات التجارب النووية. |
En numerosas oportunidades H. C. Starck ha negado que obtiene coltán procedente de África central. | UN | وقد نفت شركة H.C.Starck في مناسبات عدة حصولها على كولتان مصدره أفريقيا الوسطى. |
Ya lo hizo Chile en numerosas oportunidades durante la dictadura del General Pinochet, y de la misma forma actúan numerosos otros Gobiernos. | UN | فقد عمدت شيلي إلى ذلك في مناسبات عديدة خلال الحكم الاستبدادي للجنرال بينوشيت، كما تتصرف بنفس اﻷسلوب حكومات أخرى عديدة. |
En numerosas oportunidades la delegación de Mongolia ha dado a conocer su postura con relación a este tema. | UN | لقد أعرب وفد منغوليا في مناسبات عديدة عن وجهة نظره بشأن هذه المسألة. |
En numerosas oportunidades, la Asamblea General reafirmó el estatuto de la Comisión; todo examen de la CAPI ha de llevarse a cabo de conformidad con sus disposiciones. | UN | وقد عمدت الجمعية العامة في مناسبات عديدة إلى إعادة التأكيد على النظام اﻷساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية. |
En numerosas oportunidades, pidió a todos los Estados de la región que desempeñaran una función constructiva. | UN | ودعا في مناسبات عديدة كل دول المنطقة إلى القيام بدور بناء. |
En numerosas oportunidades se destacó la importancia de que hubiera un entorno seguro para que se celebraran elecciones democráticas, libres, limpias y dignas de crédito. | UN | وتم التشديد في مناسبات عديدة على أهمية قيام بيئة آمنة لإجراء انتخابات ديمقراطية حرة ونزيهة وموثوق بها. |
El autor asistió a la audiencia de su recurso y tuvo numerosas oportunidades de intervenir y defenderse personalmente. | UN | وقد حضر صاحب البلاغ جلسة الاستئناف وأُتيحت له فرص عديدة للتحدّث باسمه والدفاع عن نفسه. |
Opinamos que existen numerosas oportunidades para fortalecer los vínculos que pueden y deben unirnos más. | UN | وإنني نلاحظ وجود فرص عديدة لتوطيد الروابط التي يمكن بل وينبغي أن تقربنا أكثر من بعضنا البعض. |
El mundo ha cambiado, dando lugar a numerosas oportunidades y formidables desafíos. | UN | لقد تغير العالم، فاتحا فرصا عديدة وموجدا تحديات هائلة. |
La celebrada mundialización presenta numerosas oportunidades, pero siempre ha ofrecido términos de intercambio injustos. | UN | والعولمة الذائعة الصيت تتيح العديد من الفرص بيد أنها توجد دائما معدلات للتبادل التجاري غير منصفة. |
La República Islámica del Irán, en numerosas oportunidades ha declarado su adhesión a la no proliferación de armas nucleares. | UN | وقد أعلنت جمهورية إيران اﻹسلامية في عدة مناسبات التزامها بعدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Durante el año hubo numerosas oportunidades en las que tras la celebración de una sesión pública tuvo lugar una sesión privada sobre el mismo tema. | UN | وقد شهد ذلك العام كذلك مناسبات عدة عقدت فيها جلسات علنية أعقبتها جلسات خاصة حول نفس البند. |
A lo largo de los años, se han desperdiciado numerosas oportunidades en el marco de los buenos oficios desplegados por las Naciones Unidas sobre Chipre. | UN | 130 - في جهود المساعي الحميدة التي بذلتها الأمم المتحدة بشأن قبرص على مر السنوات كانت هناك فرص كثيرة لم تُغتنم. |
Desde 1994, esta política ha ofrecido a las mujeres numerosas oportunidades para poseer tierras. | UN | وقد أتاح هذا فرصاً كثيرة أمام المرأة لحيازة الأراضي منذ عام 1994. |
La República Checa ha manifestado su apoyo a la situación actual en numerosas oportunidades. | UN | وأعربت الجمهورية التشيكية عن تأييدها للوضع الراهن في العديد من المناسبات. |
Con ese enfoque existen numerosas oportunidades de maximizar la repercusión, la eficacia y la coherencia de la programación. | UN | ويتيح هذا النهج فرصة كبيرة لتعظيم تأثير البرمجة وفعاليتها واتساقها. |
A lo largo de toda su carrera deben recibir numerosas oportunidades para poner al día sus conocimientos y sus pericias y para mejorar su competencia. | UN | وهم يمنحون أثناء قيامهم بمهنتهم فرصا كثيرة لتنمية مهاراتهم ومعارفهم، مما يؤدي الى تحسين كفاءاتهم. |
Los años noventa dieron también numerosas oportunidades a la corrupción gracias a la liberalización del mercado. | UN | وجلبت التسعينات معها فرصاً عديدة للفساد بسبب تحرير الأسواق. |
Quiero dejar constancia que éste no es un tema del ámbito multilateral. Con todo, deseo reiterar que mi país ha declarado en numerosas oportunidades su voluntad de diálogo con Bolivia proponiendo reiteradamente el restablecimiento de relaciones diplomáticas. | UN | وأود أن أشير إلى أن هذا ليس موضوعاً متعدد الأطراف، وأن أؤكد مجدداً أن بلدي قد أعلن في مناسبات كثيرة استعداده للدخول في حوار مع بوليفيا واقترح مراراً إعادة العلاقات الدبلوماسية. |
La pericia de los pueblos indígenas y sus conocimientos de la flora y la fauna locales constituyen una fuente de nuevos conocimientos sobre hierbas y plantas medicinales que brindan numerosas oportunidades para el desarrollo de productos farmacéuticos. | UN | وتمثل مهارات السكان اﻷصليين ومعرفتهم المحلية بالحياة النباتية والحيوانية مصدرا للحصول على معرفة جديدة باﻷعشاب والنباتات الطبية وهي معرفة توفر عددا من الفرص لتطوير المستحضرات الصيدلية. |
Este programa presenta una de las numerosas oportunidades de lograr una asociación entre el Gobierno y las comunidades. | UN | ويمثل هذا البرنامج فرصة من الفرص العديدة ﻹقامة شراكة بين الحكومة والمجتمعات. |