"numerosas resoluciones de las naciones unidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العديد من قرارات الأمم المتحدة
        
    • للعديد من قرارات الأمم المتحدة
        
    • عدد كبير من قرارات الأمم المتحدة
        
    • قرارات الأمم المتحدة العديدة
        
    La triste realidad es que se siguen violando numerosas resoluciones de las Naciones Unidas. UN والحقيقة المحزنة هي أنه لا يزال يجري تجاهل العديد من قرارات الأمم المتحدة.
    Las respuestas a las cuestiones que planteó se pueden encontrar en numerosas resoluciones de las Naciones Unidas. UN وأضاف أنه يمكن العثور على أجوبة على النقاط التي أثارها ممثل تركيا في العديد من قرارات الأمم المتحدة.
    El Consejo en especial es el principal responsable y debería actuar con miras a impedir que Israel siga desobedeciendo abiertamente la voluntad de la comunidad internacional, que se refleja en numerosas resoluciones de las Naciones Unidas. UN وهذا المجلس يتحمل بوجه خاص أكبر مسؤولية وينبغي أن يتصرف من أجل منع إسرائيل من مواصلة الاستخفاف بإرادة المجتمع الدولي المجسدة في العديد من قرارات الأمم المتحدة.
    Como los miembros saben, Israel lleva más de 37 años ocupando territorio palestino, en flagrante violación de numerosas resoluciones de las Naciones Unidas y de los principios fundadores de la Carta de nuestra Organización, incluido el principio de la inadmisibilidad de la adquisición de territorio por la fuerza. UN يعرف الأعضاء أن إسرائيل تحتل الأرض الفلسطينية منذ أكثر من 37 عاماً، في انتهاك صارخ للعديد من قرارات الأمم المتحدة والمبادئ المؤسِّسِة لميثاق منظمتنا، بما فيها مبدأ عدم جواز اكتساب الأرض عن طريق القوة.
    Lamentablemente, no parece estar cerca una solución definitiva, a pesar de las numerosas resoluciones de las Naciones Unidas en las que se respaldan esas negociaciones. UN ولكن للأسف، لا يبدو أنه يمكن التوصل إلى حل دائم، على الرغم من العديد من قرارات الأمم المتحدة التي تدعو إلى مثل هذه المفاوضات.
    En numerosas resoluciones de las Naciones Unidas se reconoce la responsabilidad primordial que incumbe a los gobiernos nacionales en lo que respecta al desarrollo económico y social, el cual puede verse afectado también por factores externos. UN ويُسلِّم العديد من قرارات الأمم المتحدة أن المسؤولية الرئيسية عن التنمية الاجتماعية والاقتصادية، التي يمكن أن تكون متأثرة أيضاً بعوامل خارجية، إنما تقع على الحكومات الوطنية.
    Las Naciones Unidas, tienen un importante papel que desempeñar al respecto y deberían actuar para impedir que el régimen sionista siga desacatando la voluntad de la comunidad internacional, expresada en numerosas resoluciones de las Naciones Unidas. UN وتضطلع الأمم المتحدة بدور هام في هذا الصدد، وينبغي لها أن تتخذ الإجراءات الكفيلة بمنع النظام الصهيوني من الاستمرار في الاستخفاف بإرادة المجتمع الدولي، التي ورد التعبير عنها ضمن العديد من قرارات الأمم المتحدة.
    El hecho de que el gobierno de facto abjasio no cumplió sus responsabilidades se recoge en numerosas resoluciones de las Naciones Unidas aprobadas durante el período correspondiente (S/RES/892/1993, S/RES/896/1994, S/RES/906/1994, S/RES/937/1994). UN وسُجل عدم وفاء حكومة الأمر الواقع الأبخازية بمسؤولياتها في العديد من قرارات الأمم المتحدة المعتمدة خلال الفترة ذات الصلة (S/RES/892/1993، و S/RES/896/1994، و S/RES/906/1994، و S/RES/937/1994).
    En respuesta al representante del Sudán, el Relator Especial afirma que numerosas resoluciones de las Naciones Unidas han hecho referencia a la necesidad de examinar la acción de la Corte Penal Internacional. UN 80 - وذكر المقرر الخاص في معرض رده على ممثل السودان أن العديد من قرارات الأمم المتحدة أشارت إلى ضرورة تفحص أعمال المحكمة الجنائية الدولية.
    En ese contexto, está profundamente preocupada por el continuo sufrimiento del pueblo palestino que vive en los territorios ocupados a pesar de las numerosas resoluciones de las Naciones Unidas que reconocen su derecho a la libre determinación y a vivir con dignidad en un Estado viable, independiente y soberano. UN وفي هذا الصدد، فإن الجماهيرية العربية الليبية تشعر بالقلق الشديد لاستمرار معاناة الشعب الفلسطيني الذي يعيش في الأراضي المحتلة، وذلك رغم العديد من قرارات الأمم المتحدة التي تعترف بحقه في تقرير المصير وفي العيش بكرامة في دولة مستقلة ذات سيادة وقادرة على البقاء.
    La comunidad internacional debe poner fin de una vez por todas a esta impunidad exigiendo a Israel que se atenga a las disposiciones del derecho y de las numerosas resoluciones de las Naciones Unidas sobre el tema, que ha seguido infringiendo y pasando por alto de forma arrogante y destructora. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يضع، بصفة نهائية، حدا لهذا الإفلات من العقاب، بتحميل إسرائيل المسؤولية أمام القانون، والمسؤولية عن تنفيذ العديد من قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة التي طالما واصلت خرقها وتجاهلها بصلف وعلى نحو هدّام.
    En el informe se reafirma la ilegalidad de las actividades colonizadoras de Israel, que ya se había señalado en numerosas resoluciones de las Naciones Unidas y en la Opinión Consultiva que emitió la Corte Internacional de Justicia en julio de 2004. UN ويؤكد هذا التقرير مجدداً عدم شرعية الأنشطة الاستيطانية التي تقوم بها إسرائيل، حسبما حددته سابقاً العديد من قرارات الأمم المتحدة والفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في تموز/يوليه 2004.
    8. A pesar de las numerosas resoluciones de las Naciones Unidas que confirman el estatuto del Sáhara Occidental como territorio no autónomo y la ilegalidad de la continuada ocupación del territorio por Marruecos, varios Estados, incluidos Francia y los Estados Unidos de América, siguen apoyando esa ocupación. UN 8 - وأضاف أنه على الرغم من العديد من قرارات الأمم المتحدة التي تؤكد وضع الصحراء الغربية باعتبارها إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي، ورغم عدم مشروعية احتلال المغرب المستمر للإقليم فإن عدة دول، ومن بينها فرنسا والولايات المتحدة تواصل دعمها لذلك الاحتلال.
    43. El Sr. Iakovidis (Grecia) dice que las violaciones de los derechos humanos en Chipre resultantes de la invasión turca en 1974 y de la ocupación continuada todavía no se han abordado, a pesar de las numerosas resoluciones de las Naciones Unidas. UN 43 - السيد لاكوفيديس (اليونان): قال إن انتهاكات حقوق الإنسان في قبرص التي نجمت عن الغزو التركي عام 1974، واستمرار الاحتلال لم تتم معالجتها بعد على الرغم من العديد من قرارات الأمم المتحدة.
    Sr. Al-Kidwa (Palestina) (habla en árabe): A diferencia del Primer Ministro de Israel, quien hace unos días dijo ante la Asamblea que había llegado a las Naciones Unidas procedente de Jerusalén, yo, un nativo de esa tierra, no pude llegar aquí desde Jerusalén, porque Jerusalén oriental, la capital de Palestina, aún sigue bajo ocupación israelí, a pesar de las numerosas resoluciones de las Naciones Unidas en ese sentido. UN السيد القدوة (فلسطين): على غير رئيس الوزراء الإسرائيلي، الذي قال لكم قبل بضعة أيام إنه أتى إلى الأمم المتحدة من القدس، فإنني - ابن أهل البلاد الأصليين - لم أستطع أن أفعل ذلك، لأن القدس الشرقية - عاصمة فلسطين - ما زالت ترزح تحت الاحتلال الإسرائيلي، على الرغم من العديد من قرارات الأمم المتحدة حولها.
    20. El Sr. León González (Cuba) dice que, desde su inclusión en la lista como Territorio no autónomo hace más de 50 años, el Sáhara Occidental ha sido el tema de numerosas resoluciones de las Naciones Unidas en que se le reconoce como un caso de colonización. UN 20 - السيد ليون غونزالس (كوبا): قال إنه منذ إدراج الصحراء الغربية كإقليم غير متمتع بالحكم الذاتي منذ ما يربو على 50 عاما، ما برح هذا الإقليم محور العديد من قرارات الأمم المتحدة التي تقر بأنه قضية استعمار.
    Su negativa a cumplir las numerosas resoluciones de las Naciones Unidas que afirman la aplicabilidad del Cuarto Convenio de Ginebra al Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y a todos los demás territorios árabes ocupados por Israel desde 1967, socava los mismos principios sobre los cuales se estableció la Organización. UN فرفضها الامتثال للعديد من قرارات الأمم المتحدة التي تؤكد انطباق اتفاقية جنيف الرابعة على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية وجميع الأراضي العربية الأخرى التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، يقوض المبادئ ذاتها التي أنشئت المنظمة بناء عليها.
    Deben adoptarse medidas colectivas para hacer respetar el derecho internacional y dar sentido a las numerosas resoluciones de las Naciones Unidas sobre la cuestión que siguen sin aplicarse, incluso medidas prácticas que obliguen a Israel, la Potencia ocupante, a poner fin a sus violaciones y crímenes y a cumplir las obligaciones jurídicas que le competen, sin excepción. UN ويجب اتخاذ إجراءات جماعية لإعمال القانون الدولي وإعطاء معنى للعديد من قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة التي لا تزال دون تنفيذ، بما يشمل اعتماد تدابير عملية لإرغام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على وقف ما ترتكبه من انتهاكات وجرائم وعلى احترام التزاماتها القانونية دون استثناء.
    Desde la perspectiva de la libre determinación, se trata de otra forma de violar la integridad y la unidad de los palestinos como pueblo ocupado, separando a Gaza de la Ribera Occidental, sin tomar en cuenta los deseos de los palestinos de la Ribera Occidental, Jerusalén Oriental o Gaza y violando numerosas resoluciones de las Naciones Unidas que reafirman la integridad de los territorios palestinos ocupados como sola entidad. UN ومن منظور تقرير المصير، ينطوي هذا على تعدي بديل على سلامة ووحدة الفلسطينيين بوصفهم شعبا محتلا، والفصل بين غزة والضفة الغربية في تحد لرغبات الفلسطينيين سواء في الضفة الغربية أو القدس الشرقية أو في غزة، وفي انتهاك للعديد من قرارات الأمم المتحدة التي أكدت على وحدة الأرض الفلسطينية المحتلة بوصفها كيانا واحدا().
    Dichas medidas también se oponen abiertamente a las disposiciones de numerosas resoluciones de las Naciones Unidas y convenciones internacionales, entre ellas las siguientes: UN كذلك تشكل هذه التدابير خرقا صريحا لأحكام عدد كبير من قرارات الأمم المتحدة والاتفاقات الدولية الأخرى ذات الصلة ومنها:
    Lamentablemente, a pesar de las numerosas resoluciones de las Naciones Unidas en que se respaldan las negociaciones entre ambas partes, no parece que se esté cerca de una resolución definitiva. UN وللأسف، فإنه على الرغم من قرارات الأمم المتحدة العديدة التي تدعو إلى هذه المفاوضات، إلا أنه يبدو أن التوصل إلى حل دائم ليس أمرا قريب المنال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus