También se han cometido numerosas violaciones de los derechos humanos en todo el país. | UN | ٦٦ - وارتُكبت أيضا انتهاكات عديدة لحقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد. |
Durante ese período, tanto las fuerzas armadas como la Séléka presuntamente cometieron numerosas violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | وقد ادُّعي أن القوات المسلحة وعناصر سيليكا ارتكبت خلال تلك الفترة انتهاكات عديدة لحقوق الإنسان وللقانون الدولي الإنساني. |
Observó con preocupación que los decretos sobre el estado de excepción seguían vigentes y eran la causa de numerosas violaciones de los derechos humanos. | UN | ولاحظت بقلق أن المراسيم الاستثنائية ما تزال سارية المفعول، وهي سبب العديد من انتهاكات حقوق الإنسان. |
La situación de los migrantes ilegales era mucho peor, puesto que padecían numerosas violaciones de los derechos humanos, discriminación racial y sufrimientos y dificultades indecibles. | UN | أما حالة المهاجرين غير القانونيين فهي أسوأ من ذلك بكثير لأنهم يواجهون العديد من انتهاكات حقوق الإنسان والتمييز العنصري وصنوف لا حصر لها من الضيق والشدة والعناء. |
Aunque han pasado seis años, el racismo y la discriminación siguen siendo una causa fundamental de numerosas violaciones de los derechos humanos. | UN | وعلى الرغم من مرور ست سنوات، لا تزال العنصرية والتمييز العنصري يمثلان السبب الجذري للعديد من انتهاكات حقوق الإنسان. |
El ejército, la policía, la gendarmería y la seguridad han seguido siendo la causa de numerosas violaciones de los derechos humanos. | UN | ولا يزال الجيش والشرطة والدرك واﻷمن منشأ انتهاكات كثيرة لحقوق اﻹنسان. |
Sin embargo, se dispone de información sobre la situación en las zonas limítrofes de la capital, donde, según se informó a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en Burundi (OHCDHB), las FAB y los grupos rebeldes habían cometido numerosas violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | غير أن هناك معلومات عن الوضع السائد في المناطق المتاخمة للعاصمة حيث تم إبلاغ مكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في بوروندي بحدوث انتهاكات عديدة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني على أيدي القوات المسلحة البوروندية وجماعات المتمردين. |
Se han seguido cometiendo impunemente numerosas violaciones de los derechos humanos, lo que se ve agravado por nuevos estallidos de tensiones políticas y étnicas, algunas de ellas en forma de enfrentamientos de diversos grupos armados y grupos étnicos, incluidos los hema y lendu en el distrito de Ituri y los banyamulenge en Kivu meridional. | UN | فلا تزال تُرتكب انتهاكات عديدة لحقوق الإنسان بلا أي رادع من عقاب، ويتضاعف هذا بفعل تجدد اندلاع التوترات السياسية والعرقية. وبعض هذه التوترات يتخذ شكل المصادمات فيما بين مختلف الجماعات المسلحة والطوائف العرقية، بما فيها طائفتا الهيما واللندو في مقاطعة إيتوري وطائفة البانيا مولينغي في ساوث كيفو. |
En el tercer informe, el Relator Especial se centró en la administración de justicia, en la que se producen numerosas violaciones de los derechos humanos de los pueblos indígenas. | UN | 18 - واستطرد قائلا إنه ركز اهتمامه، في تقريره الثالث، على إقامة العدل، وهو مجال حدثت فيه انتهاكات عديدة لحقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
Es una regla general investigar por igual y objetivamente todas las violaciones, cometidas por todas las partes, y cree que nadie sostendría que la Autoridad Palestina es inocente en numerosas violaciones de los derechos humanos. | UN | والممارسة المعتادة تقضي بالتحقيق على قدم المساواة وبشكل موضوعي في جميع الانتهاكات التي تقع من جميع الأطراف ذات الصلة. وقال إنه يرى أنه لا يمكن لأحد أن يدعي أن السلطة الفلسطينية بريئة من انتهاكات عديدة لحقوق الإنسان. |
En el período que se examina se registraron numerosas violaciones de los derechos humanos relacionadas con las actividades de grupos armados en la República Democrática del Congo. | UN | 18 - شهدت الفترة المشمولة بالتقرير انتهاكات عديدة لحقوق الإنسان ارتبطت بأنشطة الجماعات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
64. En la fase de crisis poselectoral, en particular en el período comprendido entre el 31 de octubre de 2010 y el 15 de mayo de 2011, se observaron numerosas violaciones de los derechos humanos. | UN | 64- يمكن الإشارة إلى حدوث انتهاكات عديدة لحقوق الإنسان في مرحلة أزمة ما بعد الانتخابات، ولا سيما في الفترة الممتدة من 31 تشرين الأول/أكتوبر 2010 إلى 15 أيار/مايو 2011. |
La Coordinadora del Socorro de Emergencia y el Alto Comisionado expresaron ambos su preocupación por la grave situación humanitaria, así como por las numerosas violaciones de los derechos humanos. | UN | وأعرب كل من منسقة الإغاثة في حالات الطوارئ، والمفوض السامي عن قلقهما إزاء جسامة الحالة الإنسانية، وكذلك بشأن العديد من انتهاكات حقوق الإنسان. |
El establecimiento de un servicio telefónico gratuito permitió alertar a tiempo a las autoridades de numerosas violaciones de los derechos humanos relacionadas con las elecciones y ocurridas antes, a lo largo y después de la votación. | UN | وساعد إنشاء خط هاتفي مباشر على إبلاغ السلطات في الوقت المناسب بشأن العديد من انتهاكات حقوق الإنسان ذات صلة بالانتخابات، وذلك قبل الاقتراع وأثناءه وبعده. |
La segunda es la necesidad urgente de mejorar la protección de las personas que huyen del hambre, las hambrunas y la inanición en sus países de origen y tropiezan con numerosas violaciones de los derechos humanos si tratan de cruzar las fronteras para entrar en los países desarrollados. | UN | والمسألة الثانية هي الحاجة الملحة إلى تحسين الحماية التي يحظى بها الأشخاص الفارين من الجوع والمجاعة والتجويع في بلدان منشئهم، والذين يواجهون العديد من انتهاكات حقوق الإنسان إذا ما حاولوا عبور الحدود إلى البلدان المتقدمة النمو. |
Se han organizado seminarios orientados a dar a conocer a los parlamentarios los tratados regionales e internacionales de derechos humanos y a alentarlos a que pasen revista a las actividades realizadas en esa esfera, lo que los ha llevado a reconocer la necesidad de crear mecanismos concretos y a abordar de manera franca las numerosas violaciones de los derechos humanos en sus países. | UN | وأضافت أن حلقات دراسية قد نظمت من أجل تعريف البرلمانيين بالمعاهدات الإقليمية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وتشجيعهم على استعراض الأنشطة المنجزة في هذا الميدان، مما حدا بهم إلى الاعتراف بضرورة إنشاء آليات محددة ومعالجة العديد من انتهاكات حقوق الإنسان في بلدانهم بشكل صريح. |
En las prefecturas orientales de Mbomou y Haut-Mbomou, el LRA fue responsable de numerosas violaciones de los derechos humanos, lo que hizo aumentar la preocupación por la protección de los civiles en las zonas afectadas. | UN | 59 - وفي مقاطعات مبومو ومبومو العليا الشرقية، ارتكب جيش الرب للمقاومة العديد من انتهاكات حقوق الإنسان مما أدى إلى تنامي القلق بشأن حماية المدنيين في المناطق المتأثرة. |
El Sr. Seid Abu (Egipto) señala que para el pueblo palestino, víctima de numerosas violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario, el año transcurrido ha sido testigo de padecimientos diarios, que se recogen en los documentos presentados para su examen a la Cuarta Comisión sobre la situación humanitaria, política y económica imperante en los territorios ocupados. | UN | 29 - السيد أبو زيد (مصر): قال إن السنة الماضية كانت سنة من المعاناة اليومية للشعب الفلسطيني، الذي خضع للعديد من انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني، مما انعكس في التقارير المقدمة إلى اللجنة الرابعة بشأن الحالة الإنسانية، والسياسية، والاقتصادية في الأراضي المحتلة. |
85. El Relator Especial envió un llamamiento urgente a las autoridades al ser informado de la expulsión manu militari de 392 refugiados de Burundi en Rwanda hacia la provincia de Cibitoke, el 30 de septiembre de 1996, por soldados del Ejército Patriótico Rwandés; también se le señalaron numerosas violaciones de los derechos humanos en esa región. | UN | ٥٨- ووجه المقرر الخاص نداءً عاجلاً إلى السلطات بعد إبلاغه بقيام جنود من الجيش الوطني الرواندي في ٠٣ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ بابعاد ٢٩٣ من اللاجئين البورونديين الموجودين في رواندا بالقوة الى مقاطعة سيبيتوكي رغم الابلاغ عن وقوع انتهاكات كثيرة لحقوق اﻹنسان في هذه المنطقة. |