"numerosas y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العديدة
        
    • والعديدة
        
    • من التنوع والاختلاف
        
    • كبيرة ومتوسط
        
    • عديدة ومتعددة
        
    • الكبيرة والأسر
        
    • كثيرة الأطفال
        
    Se estudia cómo se han adaptado los canadienses a las numerosas y diversas zonas climáticas del país. UN وينطوي هذا العمل على دراسة كيف تكيف الكنديون مع اختلاف المناطق المناخية العديدة.
    Por consiguiente, ha decidido evitar un análisis pormenorizado de las numerosas y complicadas situaciones en que una población se encuentra subordinada de alguna forma a un grupo vecino más numeroso. UN ولهذا قررت أن تتجنب تقديم تحليل تفصيلي لكل الحالات العديدة والمعقدة التي يجد فيها أحد قطاعات السكان نفسه بطريقة أو أخرى خاضعا لمجموعة مجاورة أكبر.
    Por consiguiente, ha decidido evitar un análisis pormenorizado de las numerosas y complicadas situaciones en que una población se encuentra subordinada de alguna forma a un grupo vecino más numeroso. UN ولهذا قررت أن تتجنب تقديم تحليل تفصيلي لكل الحالات العديدة والمعقدة التي يجد فيها أحد أقسام السكان نفسه بطريقة أو أخرى خاضعا لمجموعة مجاورة أكبر.
    Esa situación obedece a las numerosas y estrictas condiciones impuestas para la aplicación de la pena y a la extremada renuencia de los tribunales a imponerla. UN ويعزى عدم التطبيق الفعلي هذا إلى الشروط المسبقة الصارمة والعديدة لفرض عقوبة الإعدام وإحجام المحاكم البالغ عن فرض
    El Comité expresa su profunda preocupación por las numerosas y graves violaciones del derecho a la libertad de expresión. UN ١٥٣ - وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء الانتهاكات العديدة الخطيرة الماسة بالحق في حرية التعبير.
    Informó sobre las numerosas y graves dificultades que afrontaba la región y que requerían especial atención por parte de la comunidad internacional. UN وقدمت بيانا بالتحديات الخطيرة العديدة التي تواجه المنطقة، والتي تدعو إلى اهتمام خاص من جانب المجتمع الدولي.
    Informó sobre las numerosas y graves dificultades que afrontaba la región y que requerían especial atención por parte de la comunidad internacional. UN وقدمت بيانا بالتحديات الخطيرة العديدة التي تواجه المنطقة، والتي تدعو إلى اهتمام خاص من جانب المجتمع الدولي.
    Me permito felicitar al Sr. Kofi Annan por las numerosas y altamente encomiables iniciativas que ha presentado y apoyado como Secretario General. UN واسمحوا لي أن أهنئ السيد كوفي عنان على المبادرات العديدة والجديرة بالثناء التي قدمها وأيدها بوصفه الأمين العام.
    Quisiera agradecer a todos ustedes las numerosas y positivas aportaciones que han hecho. UN إنني أشكركم جميعاً على المساهمات الإيجابية العديدة التي قدمتموها.
    Quisiera agradecer a todos ustedes las numerosas y positivas aportaciones que han hecho. UN إنني أشكركم جميعاً على المساهمات الإيجابية العديدة التي قدمتموها.
    Con sus capacidades demostradas en los asuntos internacionales y su vasta experiencia, estamos seguros de que encarará de forma eficaz las numerosas y cruciales tareas que encara esta Asamblea. UN وإننا على ثقة من أن مهاراته الثابتة في الشؤون الدولية وخبرته الواسعة النطاق ستساعداننا على التعامل بفعالية مع المهام العديدة البالغة الأهمية التي تواجه جمعيتنا.
    Quisiera asegurarle que puede contar con el pleno apoyo de nuestro Grupo en las numerosas y exigentes tareas que tendrá ante sí este órgano durante el próximo período de sesiones. UN وأود أن أؤكد دعم فريقنا التام له في المهام الشاقة العديدة التي تنتظر هذه الهيئة خلال الدورة المقبلة.
    Como las causas del problema son numerosas y diversas, hay que establecer una cooperación transfronteriza y adoptar un criterio multidisciplinario para solucionarlo. UN وباعتبار الأسباب العديدة والمتنوعة للمشكلة، ينبغي إقامة التعاون عبر الحدود واتباع نهج متعدد التخصصات لمحاربته.
    Nos comprometemos a brindar nuestro pleno apoyo a la República Democrática del Congo al iniciar su proceso de abordar las numerosas y difíciles tareas que le esperan. UN ونتعهد بتقديم كامل دعمنا لجمهورية الكونغو الديمقراطية في تصديها للمهام الصعبة العديدة التي تنتظرها.
    Abrigamos la esperanza de que también reine ese espíritu de cooperación cuando nos dediquemos a abordar las numerosas y complejas cuestiones que nos esperan el nuevo año. UN ونأمل أن تكون روح التعاون تلك أيضا خاصية تتميز بها جهودنا لتناول المسائل العديدة والمعقدة التي تنتظرنا في العام الجديد.
    La DWS reconoce las numerosas y excelentes iniciativas en la esfera de la educación. UN تسلّم الجمعية بالمبادرات الممتازة العديدة في ميدان التعليم.
    Esperamos que ese espíritu de cooperación caracterice también nuestros esfuerzos para hacer frente a las numerosas y complejas cuestiones del futuro. UN ونأمل لروح التعاون هذه أن تميِّز جهودنا لمعالجة المسائل المعقَّدة العديدة التي تنتظرنا في السنة الجديدة.
    En menos de un año ha podido impartir a nuestra Organización un nuevo dinamismo mediante medidas que demuestran su firme voluntad de aumentar la eficacia y la credibilidad de las Naciones Unidas y de mejorar su funcionamiento ante las numerosas y complejas exigencias del mundo en el amanecer de un nuevo milenio. UN ففي أقل من سنة تمكﱠن من بث دينامية جديدة في منظمتنا من خلال اﻷعمال التي تشهد على إرادته الصلبة لتعزيز فعالية اﻷمم المتحدة ومصداقيتها، وللنهوض بعملياتها في مواجهة المتطلبات المعقدة والعديدة للعالم في فجر ألفية جديدة.
    7) Las declaraciones unilaterales formuladas por los Estados o las organizaciones internacionales con respecto a un tratado, o en relación con un tratado, son tan numerosas y diversas que probablemente es inútil intentar efectuar una recensión exhaustiva y la presente sección no pretende tal cosa. UN 7) والإعلانات الانفرادية التي تصدرها الدول أو المنظمات الدولية بشأن معاهدة ما أو فيما يتصل بمعاهدة ما هي من التنوع والاختلاف ما قد يجعل من العبث محاولة إجراء تعداد شامل جامع لها، ولا يطمح هذا الفرع إلى القيام بذلك.
    1964: Estados Unidos tenía familias pequeñas y larga expectativa de vida. Vietnam tenía familias numerosas y poca expectativa de vida. TED 1964: أمريكا كان بها أسر صغيرة ومتوسط أعمار أطول فيتنام كان بها أسر كبيرة ومتوسط أعمار أقصر.
    Las medidas preventivas necesarias para una aplicación eficaz de los derechos económicos, sociales y culturales son numerosas y multiformes. UN فالتدابير الوقائية اللازمة لﻹعمال الفعلي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عديدة ومتعددة اﻷشكال.
    Además, las normas sobre el acceso a la red telefónica urbana y rural conceden prioridad para la instalación de teléfonos a dichas mujeres, las familias numerosas y las familias con hijos que padecen discapacidades congénitas o diabetes, epilepsia o asma. UN وبالإضافة إلى ذلك تنص اللوائح الخاصة بسبل الوصول إلى شبكات الهاتف الحضرية والريفية على منح ميزات في تركيب الهواتف للأمهات البطلات، والأسر الكبيرة والأسر التي تضم أطفالاً يعانون من إعاقات خلقية أو من السكري أو الصرع أو الربو.
    42. En 2006, el CESCR recomendó a Austria que aumentara el apoyo que prestaba a las familias numerosas y que considerara la posibilidad de introducir un ingreso mínimo garantizado para quienes carecieran de una fuente suficiente de ingresos. UN 42- وفي عام 2006، وأوصت اللجنة النمسا بتعزيز دعمها للأسر كثيرة الأطفال والنظر في اعتماد حد أدنى من الدخل المضمون لجميع من لديهم مصدر دخل غير كاف(60).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus