"numerosos casos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حالات عديدة
        
    • كثير من الحالات
        
    • العديد من الحالات
        
    • حالات كثيرة
        
    • قضايا عديدة
        
    • العديد من القضايا
        
    • عدة حالات
        
    • العدد الكبير من الحالات
        
    • عدد كبير من الحالات
        
    • عدد من الحالات
        
    • حالات متعددة
        
    • أمثلة عديدة
        
    • الكثير من الحالات
        
    • الحالات العديدة
        
    • عدة قضايا
        
    Se conocen numerosos casos de personas que cumplen largas penas de prisión simplemente por haber expresado su desacuerdo o por haber protestado pacíficamente. UN وهناك حالات عديدة معروفة ﻷشخاص يقضون فترات حبس طويلة لمجرد إعرابهم عن اختلافهم في الرأي أو لمجرد الاحتجاج بشكل سلمي.
    La higiene también representa un problema y se ha informado de numerosos casos de hepatitis en la zona de Prilep. UN وتعتبر الظروف الصحية مشكلة أيضا وقد أفيد عن حصول حالات عديدة من التهاب الكبد في منطقة بريلب.
    Las explicaciones dadas por la delegación de México no son suficientes, ya que, en numerosos casos, se trata de matanzas premeditadas. UN والتفسيرات التي قدمها الوفد المكسيكي ليست كافية لأن الأمر يتعلق في كثير من الحالات باغتيالات مع سبق الإصرار.
    En numerosos casos también se obstaculizaron intencionalmente las operaciones de socorro y rescate médicos. UN كما أن أعمال الإغاثة الطبية والإنقاذ عُرقلت عمداً في العديد من الحالات.
    En numerosos casos, la provisión de una ayuda en especie es indispensable para salvar vidas, y el hecho de suprimirla acarrearía consecuencias catastróficas. UN وتوفير المعونة العينية في حالات كثيرة أمر لا غنى عنه لإنقاذ حياة الناس، وسيترتب على إلغاء هذه المعونة عواقب وخيمة.
    Se han registrado numerosos casos de diarrea, paludismo y malnutrición. UN وسجلت حالات عديدة من اﻹسهال والملاريا وسوء التغذية.
    Dicha autoridad fáctica suele ser el origen de persistentes y reiteradas violaciones de derechos humanos y ocasiona numerosos casos de impunidad. UN وقد تكون هذه السلطة المصطنعة سبب انتهاكات مستمرة ومتكررة لحقوق الانسان، وتسفر عن حالات عديدة من اﻹفلات من العقاب.
    El resto de la población no serbia ha sido objeto de redadas y se le ha trasladado a campamentos de detención en los que se han registrado numerosos casos de asesinato y de violencia física. UN وسيق الباقون من السكان غير الصربيين الى معسكرات الاحتجاز حيث وقعت حالات عديدة من القتل والعنف الجسدي.
    En numerosos casos se realizaron detenciones sin respetar las debidas garantías. UN وفي حالات عديدة جدا تجري الاعتقالات دون إيلاء اعتبار كبير للاجراءات القانونية.
    La administración describe la subcontratación como un arreglo común y señala numerosos casos en los que se han obtenido resultados plenamente satisfactorios. UN ٥٠ - وتصف اﻹدارة التعاقد من الباطن بأنه ترتيب شائع وتشير إلى حالات عديدة كانت النتائج فيها مرضية تماما.
    En numerosos casos, la participación en conflictos civiles o internacionales complica aún más la situación. UN وفي كثير من الحالات أدى الانغماس في الصراعات اﻷهلية أو الدولية إلى زيادة اﻷمور تعقيدا.
    En numerosos casos, no se podrá prescindir de un jurado de esta naturaleza, que es el único que permite evaluar las propuestas. UN وفي كثير من الحالات لا يمكن الاستغناء عن هذا الفريق القادر وحده على تقييم الاقتراحات.
    Los fondos en que se han almacenado tales datos están muy dispersos y en numerosos casos no son de fácil acceso para todos los posibles usuarios. UN وتنتشر مخزونات هذه البيانات على نطاق واسع ولكن في كثير من الحالات يتعذر الوصول إليها من جانب المستخدمين المحتملين.
    En numerosos casos se encuentran estos factores en el origen de la destrucción por el hombre de su medio natural y del resultante desequilibrio entre ambos. UN وفي العديد من الحالات كانت سببا للتدمير واختلال التوازن بين اﻹنسان وبيئته الطبيعية.
    Una comisión ha examinado ya numerosos casos y los padres de las víctimas han sido indemnizados. UN وقامت لجنة بدراسة العديد من الحالات بالفعل وتم تعويض آباء الضحايا.
    En numerosos casos la policía ha pedido a los miembros de las familias que evacuen sus casas y que emigren de Kosovo, bajo amenazas de muerte. UN وفي حالات كثيرة طلبت الشرطة من أفراد اﻷسر أن يجلوا عن منازلهم ويهاجروا إلى خارج كوسوفا وإلا تعرضوا لخطر اﻹبادة.
    La Corte Suprema de Justicia ha dictaminado que los tratados tienen igualdad jerárquica con las leyes nacionales y ese principio se ha aplicado en numerosos casos. UN وقررت محكمة العدل العليا أن المعاهدات تتساوى من حيث المركز مع القوانين الوطنية، وأن هذا المبدأ طبق في قضايا عديدة.
    La experiencia ha demostrado repetidamente la influencia de las resoluciones y posturas adoptadas por el Consejo de Seguridad en numerosos casos en la actitud y exigencias de los Estados miembros del Consejo. UN ولقد أثبتت التجارب الكثيرة تأثر قرارات مجلس اﻷمن ومواقفه تجاه العديد من القضايا بمواقف ومصالح الدول أعضاء المجلس.
    Se han señalado a la atención del Relator Especial numerosos casos de declaraciones presentadas en el Ministerio del Interior que no han permitido obtener un comprobante. UN وقد تم إطلاع المقرر الخاص على عدة حالات قدمت فيها طلبات إلى وزارة الداخلية دون الحصول على إيصالات.
    9. Toma nota con satisfacción de que se ha informado al Grupo de Trabajo de la puesta en libertad de algunas de las personas cuya situación se le había notificado, al tiempo que deplora los numerosos casos que no se han resuelto todavía; UN 9- يحيط علماً بارتياح بأن الفريق العامل قد أُبلغ بإطلاق سراح بعض الأفراد الذين كانت حالاتهم معروضة عليه، ويعرب في الوقت نفسه عن استيائه إزاء العدد الكبير من الحالات التي لم يُتوصَّل إلى حلول لها بعد؛
    La insuficiencia del período de tramitación hacía que, en numerosos casos, los contratos se firmaran mucho después de su fecha de entrada en vigor. UN وقد أدى عدم كفاية مهلة عملية الاختيار إلى توقيع عقود بعد تاريخ بدئها بوقت طويل في عدد كبير من الحالات.
    Con todo, hay numerosos casos que no apoyan este argumento. UN على أن الشواهد المأخوذة من عدد من الحالات لا تؤيد هذه الحجة.
    En mi opinión, este Grupo de Trabajo ha señalado claramente que en todo el mundo se dan numerosos casos de violaciones de los derechos humanos de las personas de edad. UN وأرى أن هذا الفريق العامل قد توصل بوضوح إلى أنه توجد في كل مكان حالات متعددة من انتهاكات حقوق الإنسان لكبار السن.
    No obstante, no existen procedimientos establecidos sobre cómo aceptar las críticas justificadas o cómo responder a comentarios que resulten imprecisos o injustos, y en numerosos casos las ideas erróneas sobre el papel de las Naciones Unidas quedan sin respuesta alguna. UN غير أنه لا توجد إجراءات موحدة لقبول الانتقاد المستند إلى مبررات أو للرد على المعلومات المغلوطة أو التعليقات المجحفة، وثمة أمثلة عديدة على حالات أسيئ فيها تفسير دور اﻷمم المتحدة ولم تثر أي رد فعل.
    Fuimos testigos de numerosos casos de enfermedades que se agravaban. UN لقد شهدنا الكثير من الحالات المرضية التي تفاقمت بعدئذ.
    Explica los numerosos casos de deficiencia nutricional que provocan distintos tipos de enfermedades, sobre todo entre las mujeres embarazadas y los niños. UN ويعلل الفقر وجود الحالات العديدة للقصور التغذوي الذي يؤدي إلى أنواع مختلفة من الأمراض خصوصاً بين النساء الحوامل والأطفال.
    Desde 1998, representante de Francia en numerosos casos planteados ante jurisdicciones internacionales y europeas: UN وكيل فرنسا منذ 1998 في عدة قضايا معروضة على الهيئات القضائية الدولية والأوروبية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus