En estos últimos años se han publicado numerosos estudios para revitalizar las Naciones Unidas. | UN | لقد نشرت في السنوات اﻷخيرة دراسات عديدة تستهدف إعادة تنشيط اﻷمم المتحدة. |
numerosos estudios demostraron que las blasfemias pueden ser muy beneficiosas cuando se usan con moderación. | Open Subtitles | أظهرت دراسات عديدة أنّ الكلمات النابية قد تكون مفيدة جدّاً عندما تُستعمل بإعتدال. |
numerosos estudios y proyectos en curso se centran en técnicas de valoración y en instrumentos para comercializar esos servicios. | UN | وهناك العديد من الدراسات والمشاريع الجارية التي تركز على تقنيات تقييم هذه الخدمات وأدوات تسويقها التجاري. |
numerosos estudios han demostrado que la seguridad y la salud mental de las madres repercuten directamente en el desarrollo infantil. | UN | وقد أظهرت العديد من الدراسات أن سلامة الأمهات وصحتهن العقلية لها أثر مباشر على النمو الصحي للرضع. |
Túnez, mediante su centro internacional de tecnologías ambientales, ha realizado numerosos estudios sobre la gestión de desechos. | UN | وأجرت تونس عن طريق مركزها الدولي للتكنولوجيات البيئية عدة دراسات في مجال إدارة النفايات. |
numerosos estudios han determinado asimismo que la educación de las mujeres desempeña una función positiva en el logro de los objetivos de escolarización y nutrición infantiles. | UN | وقد انتهت دراسات متعددة إلى تعليم المرأة له دور إيجابي في تحقيق الغايات المنشودة بالنسبة إلى تعليم الأطفال وتغذيتهم. |
< < numerosos estudios documentan una relación . > > Aclarar las referencias de esos estudios. | UN | " وثقت دراسات كثيرة العلاقة. " توضيح المراجع الخاصة بهذه الدراسات. |
Este vínculo de causa-efecto se ha subrayado en numerosos estudios. | UN | ولقد أوضحت دراسات عديدة هذه الصلة بين العلة والمعلول. |
numerosos estudios han demostrado también que las mujeres no han tenido las mismas oportunidades de ascenso que sus colegas de sexo masculino. | UN | وقد أثبتت دراسات عديدة أيضا أن النساء لم يتمتعن بنفس فرص الترقية التي يتمتع بها زملاؤهن من الذكور. |
numerosos estudios sobre la pobreza presentan evidencia de que una de las características más importantes de los pobres es no haber recibido educación o haberla recibido de mala calidad. | UN | وهناك دراسات عديدة عن الفقر تقدم الدليل على أن من أهم صفات الفقراء أنهم حرموا من التعليم أو تلقوا تعليما غير جيد. |
numerosos estudios demuestran la vinculación entre los aumentos de los precios y la reducción de las tasas de demanda y consumo. | UN | وتظهر دراسات عديدة الصلة بين ارتفاع اﻷسعار وانخفاض الطلب ومعدلات الاستهلاك. |
numerosos estudios sobre la pobreza presentan evidencia de que una de las características más importantes de los pobres es no haber recibido educación o haberla recibido de mala calidad. | UN | وهناك دراسات عديدة عن الفقر تقدم الدليل على أن من أهم صفات الفقراء أنهم حرموا من التعليم أو تلقوا تعليما غير جيد. |
La Profesora citó numerosos estudios demostrativos de que una distribución más equitativa de la renta está relacionada con un crecimiento más rápido. | UN | وقد أشارت إلى دراسات عديدة تفيد بأن توزيع الدخل توزيعاً أعدل يرتبط بالنمو الأسرع. |
La cuestión del marcado de armas pequeñas ya ha sido objeto de numerosos estudios e intercambios de opinión en diversos seminarios internacionales. | UN | وقد غدت مسألة وضع العلامات موضوع العديد من الدراسات وتبادل الآراء في حلقات عمل دولية مختلفة. |
No obstante, basándonos en numerosos estudios de diversos países, la perspectiva general es bastante clara. | UN | غير أن الصورة العامة واضحة تماما من خلال العديد من الدراسات من مختلف البلدان. |
Según muestran numerosos estudios, estas enfermedades se están proliferando con rapidez, al igual que los peligros concomitantes. | UN | وقد أظهرت العديد من الدراسات انتشارا سريعا لهذه الأمراض وكذلك لعوامل أخطارها ومضاعفاتها. |
En los ámbitos de la planificación familiar y de la salud reproductiva se han realizado numerosos estudios, como los siguientes: | UN | وفي مجال تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية، أُجريت عدة دراسات منها: |
numerosos estudios indican la importancia de las ideas, ideologías, teorías y programas de odio, polarización y violencia en los conflictos entre comunidades y en las guerras regionales e internacionales. | UN | وتشير دراسات متعددة إلى ما أدته الأفكار والأيديولوجيات والنظريات والبرامج القائمة على الكره والاستقطاب والعنف من دور بارز في نشوب صراعات بين الجماعات المحلية وفي الحروب الإقليمية والدولية. |
numerosos estudios han documentado los efectos nocivos de las redes de arrastre en lechos marinos duros de la plataforma continental. | UN | وقد قامت دراسات كثيرة بتوثيق الآثار السلبية للصيد بشباك الجر على قاع البحار الصلب للجروف القارية(). |
No obstante, numerosos estudios revelan que por lo general los recursos actuales están infrautilizados y que pueden introducirse mejoras a costo razonable. | UN | ومن ناحية ثانية يكشف كثير من الدراسات عن أنه كثيرا ما يتم استخدام الموارد الحالية بأقل مما يلزم، ويمكن إجراء تحسينات بتكلفة معقولة. |
numerosos estudios y exposiciones en diferentes reuniones profesionales. | UN | وقدم العديد من الورقات والعروض في اجتماعات مهنية مختلفة. |
numerosos estudios sobre terapia oral... y su relación con sociópatas... y criminales. | Open Subtitles | الكثير من الدراسات تُجرى على العلاج بالكلام كأمر يرتبط بالمختلين اجتماعياً ,و المجرمون |
Se han llevado a cabo numerosos estudios para evaluar el alcance de esta eliminación y los parámetros más importantes para lograrla. | UN | وقد أُجري عدد من الدراسات لتقدير مدى إزالة هذه الشوائب، والمعالم التي لها أثر كبير على إزالتها. |
En numerosos estudios realizados durante largos períodos en relación con la inhalación, se ha demostrado que diversas muestras experimentales de fibras de crisotilo surten efectos fibrógenos y carcinógenos en las ratas de laboratorio. | UN | دلت العينات التجريبية المختلفة لألياف الكريسوتايل في العديد من دراسات الاستنشاق لفترات طويلة أنها تسبب تأثيرات تليفية ومسرطنة في فئران التجارب. |
Para determinar alternativas apropiadas, los fabricantes de dispositivos médicos tienen que realizar numerosos estudios durante varios años sobre temas como viabilidad, lixivialidad y seguridad y necesitan la aprobación de las autoridades normativas. | UN | ولتحديد البدائل الملائمة، يحتاج منتجو الأجهزة الطبية إلى القيام بدراسات عديدة طوال عدة سنوات في مجالات مثل الجدوى والقدرة على نزع الأملاح والسلامة والحاجة إلى موافقة السلطات الناظمة. |
No obstante, se explicó que un análisis tan amplio requería numerosos estudios, así como una cuantiosa financiación. | UN | ومع ذلك فقد تم توضيح إن مثل هذا التحليل واسع النطاق يحتاج إلى تمويلٍ كبير وإلى عدد كبير من الدراسات. |
Obtuvo el doctorado en derecho constitucional y se especializó en la situación jurídica del defensor de los niños; realizó numerosos estudios sobre la pobreza de los niños, la influencia de Internet en la salud de los niños, y las reformas de las modalidades institucionales de atención de la infancia. | UN | حصل على شهادة الدكتوراه في القانون الدستوري في مجال الوضع القانوني لأمين مظالم الأطفال، قام بالعديد من الدراسات بشأن فقر الأطفال وتأثير الشبكة العالمية على صحة الطفل وإصلاح مؤسسات رعاية الأطفال، على سبيل المثال |
El Ministerio de Salud, en coordinación con el Programa Mundial de Alimentos y la Organización Mundial de la Salud, realizó numerosos estudios en algunas provincias pobres del Yemen, con el fin de adoptar medidas urgentes y distribuir alimentos a determinados grupos. No obstante, no se dispone de datos recientes sobre el número de madres y niños beneficiarios de la ayuda alimentaria. | UN | ونفذت وزارة الصحة بالتنسيق مع برنامج الغذاء العالمي ومنظمة الصحة العالمية العديد من المسوحات في بعض المحافظات اليمنية الفقيرة بهدف اتخاذ التدابير العاجلة وإيصال المساعدات الغذائية للفئات المستهدفة إلا أنه لا تتوفر بيانات حديثة عن عدد الأمهات والأطفال الذين استفادوا من المساعدات الغذائية. |
Asimismo, en Sudáfrica se realizan actualmente numerosos estudios y encuestas para crear perfiles de salud y evaluar y analizar la salud en general y la de las mujeres en particular. | UN | وبالمثل، تجري جنوب أفريقيا الآن استقصاءات ودراسات عديدة عن الوضع الصحي لتقييم وتحليل الصحة بشكل عام وصحة المرأة بشكل خاص. |