"numerosos gobiernos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العديد من الحكومات
        
    • حكومات عديدة
        
    • حكومات كثيرة
        
    • كثير من الحكومات
        
    • كثيرا من الحكومات
        
    • عدد من الحكومات
        
    • عدة حكومات
        
    • الكثير من الحكومات
        
    • لحكومات كثيرة
        
    • بالعديد من الحكومات
        
    • والعديد من الحكومات
        
    • حكومات عدة
        
    • فكثير من الحكومات
        
    • عدد كبير من الحكومات
        
    • عدد كبير من حكومات
        
    Durante la Conferencia de Beijing, numerosos gobiernos se comprometieron a tomar medidas para promover la condición de la mujer en sus países o anunciaron que ya las habían tomado. UN إن العديد من الحكومات قد تعهدت في مؤتمر بيجين باتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز مركز المرأة في بلدانها أو أعلنت أن هذه التدابير قد اتخذت بالفعل.
    Al mismo tiempo, se destacó la contribución positiva aportada por numerosos gobiernos donantes. UN وفي نفس الوقت، تم التأكيد على المساهمات اﻹيجابية التي قدمها العديد من الحكومات المانحة.
    numerosos gobiernos enviaron a representantes de alto nivel para que se desempeñaran como observadores internacionales durante el período de la campaña electoral. UN وأرسلت حكومات عديدة ممثلين رفيعي المستوى للعمل كمراقبين دوليين خلال فترة الحملة الانتخابية.
    numerosos gobiernos enviaron a representantes de alto nivel para que se desempeñaran como observadores internacionales durante el período de la campaña electoral. UN وأرسلت حكومات عديدة ممثلين رفيعي المستوى للعمل كمراقبين دوليين خلال فترة الحملة الانتخابية.
    Tanzanía da las gracias a los numerosos gobiernos que le han prestado apoyo financiero y material después del incidente. UN وإن حكومته تعرب عن امتنانها للدعم المالي والمادي الذي قدمته له حكومات كثيرة في أعقاب الحادث.
    Además, numerosos gobiernos han formulado estrategias nacionales de vivienda amplias, o han modificado y reforzado esas estrategias. UN وإضافة إلى ذلك، فقد قام كثير من الحكومات بوضع استراتيجيات وطنية شاملة للمأوى أو بتنقيح وتعزيز تلك الاستراتيجيات.
    Además, numerosos gobiernos respondieron al cuestionario que les presentó el experto independiente en 2004. UN كما قدمت العديد من الحكومات ردودا شاملة لاستبيان أحيل إليها من جانب الخبير المستقل في عام 2004.
    numerosos gobiernos han establecido dependencias de supervisión para seguir de cerca la evolución de las crisis y formular respuestas precisas. UN وأقامت العديد من الحكومات وحدات رصد لتحديد تطور الأزمة ولصياغة إجراءات محددة الهدف للتصدي لها.
    numerosos gobiernos han adoptado políticas de lucha contra la exclusión, particularmente de los grupos más marginados. UN ووضع العديد من الحكومات سياسات لمكافحة الاستبعاد، لا سيما بالنسبة لأشد الفئات تهميشا.
    El principal resultado político fue la Declaración de Viena, un documento que afirma el compromiso de numerosos gobiernos y organizaciones internacionales de todo el mundo en pro del diálogo intercultural. UN وشكل إعلان فيينا أهم النتائج السياسية، وهو عبارة عن وثيقة تؤكد التزام العديد من الحكومات والمنظمات الدولية من جميع أنحاء العالم بتعزيز الحوار بين الثقافات.
    numerosos gobiernos mencionaron también los organismos de las Naciones Unidas, los organismos especializados y las organizaciones intergubernamentales como posibles fuentes de financiación. UN وذكرت حكومات عديدة أيضا وكالات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية كمصادر ممكنة للتمويل.
    Sin embargo, tanto a corto como a mediano plazo se han elevado otros gastos ya que numerosos gobiernos han tenido que pagar compensaciones a empleados públicos excedentes. UN ولكن برزت تكاليف أخرى في الأجلين القصير والمتوسط، إذ اضطرت حكومات عديدة إلى دفع تعويضات لموظفي القطاع العام الزائدين.
    numerosos gobiernos comunicaron escasez de recursos y problemas para la asignación entre distintos programas que eran considerados importantes y urgentes. UN وأشارت حكومات عديدة إلى ندرة الموارد والمشاكل المتصلة بتخصيص الموارد للبرامج المختلفة، وجميعها هامة وعاجلة.
    En este sentido, aplaudimos el apoyo financiero y de otra índole que han prestado numerosos gobiernos, así como la Unión Europea. UN لذلك فإننا نثني على الدعم المالي وسائر أشكال الدعم التي قدمتها حكومات كثيرة وقـــدمها الاتحاد اﻷوروبـــي.
    En efecto, dado sus fines y objetivos este proyecto sigue mereciendo una acogida favorable de numerosos gobiernos así como de organismos de las Naciones Unidas y de organizaciones no gubernamentales. UN والواقع أن المبادرة تظل تحظى، بسبب مقاصدها، بتأييد قوي من حكومات كثيرة ومن هيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    numerosos gobiernos han creado comités sobre el SIDA y formulado programas de acción preventiva y de lucha contra el SIDA. UN وأنشأت حكومات كثيرة لجانا معنية باﻹيدز ووضعت برامج لمراقبة اﻹيدز والوقاية منه.
    numerosos gobiernos han adoptado medidas para acabar con dichas situaciones, pero la mayoría debe hacer aún más para que la mujer pueda gozar de los mismos derechos que el hombre. UN وقد اتخذت كثير من الحكومات إجراءات علاجية إلا أن اﻷمر يستلزم من معظم الحكومات بذل جهد أكبر بغية تمكين المرأة من التمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل.
    Lamentablemente, el estudio del Relator Especial demuestra también que numerosos gobiernos que han ratificado el Convenio no cumplen ciertas partes importantes de sus estipulaciones. UN كذلك، ولسوء الطالع، تظهر دراسة المقرر الخاص أن كثيرا من الحكومات يتقاعس بعد تصديقه على الاتفاقية في الامتثال ﻷجزاء مهمة من المتطلبات.
    numerosos gobiernos han adoptado medidas coherentes, pero que no siempre se aplican. UN واتخذ عدد من الحكومات تدابير متماسكة، إلا أنها لا تطبق دائماً.
    numerosos gobiernos establecieron asimismo instituciones y mecanismos encargados concretamente de aplicar los programas a los que los países se habían adherido en la Cumbre. UN كما أنشأت عدة حكومات مؤسسات وآليات للاضطلاع بالتحديد بمسؤوليات تنفيذ البرامج التي التزمت بها البلدان خلال مؤتمر القمة.
    Por ese motivo, numerosos gobiernos y organizaciones están adoptando iniciativas para mejorar la base de datos disponibles para la elaboración de políticas de desarrollo. UN وهذا هو سبب اتخاذ الكثير من الحكومات والمنظمات مبادرات لتحسين قاعدة الأدلة في السياسات الإنمائية.
    Así pues, numerosos gobiernos tienen ante sí el reto de hacer que sus políticas económicas respalden mejor el crecimiento inclusivo. UN ولذا، كان التحدي بالنسبة لحكومات كثيرة هو جعل السياسات الاقتصادية والاجتماعية أكثر دعما للنمو الإدماجي.
    Todo ello parece haber prejuzgado el debate sobre la forma que deberá adoptar el proyecto e inclinado a numerosos gobiernos a renunciar, por el momento, a la consecución de un Convenio internacional. UN وقد حكم كل ذلك مسبقا فيما يبدو على المناقشة بشأن الشكل الذي يجب أن تعتمد فيه المشاريع وحدا بالعديد من الحكومات على التخلي، في اللحظة الراهنة، عن التوصل إلى اتفاقية دولية.
    Valoramos el amplio apoyo que brinden a las recomendaciones el Secretario General, los jefes de los organismos de las Naciones Unidas y numerosos gobiernos. UN ونقدر التأييد الواسع للتوصيات من جانب الأمين العام ورؤساء وكالات الأمم المتحدة والعديد من الحكومات.
    Reconociendo que numerosos gobiernos han colaborado con el Grupo de Trabajo, UN وإذ يعترف بأن حكومات عدة تعاونت مع الفريق العامل،
    numerosos gobiernos están en mora en el pago de sus contribuciones al presupuesto ordinario, incluidos los Estados Unidos, lo cual exige algunas explicaciones. UN فكثير من الحكومات اﻷعضاء، ومن بينها الولايات المتحدة، متخلفة عن تسديد المدفوعات إلى الميزانية العادية اﻷمر الذي يستحق بعض التفسير.
    numerosos gobiernos informaron del cambio de los papeles y funciones de los servicios de empleo y los programas de asistencia de búsqueda de empleos públicos y privados. UN وكتب عدد كبير من الحكومات عن الأدوار والمهام المتغيرة لإدارات التوظيف الحكومية والخاصة على حد سواء، وعن برامج المساعدة في البحث عن الوظائف.
    Acogió con beneplácito en particular los esfuerzos realizados por numerosos gobiernos de la subregión para alentar a sus refugiados nacionales en los países vecinos a regresar a sus países y la gestión concertada entre varios países del problema de los refugiados y los desplazados. UN وأعربت عن ارتياحها بصفة خاصة باتخاذ عدد كبير من حكومات دول المنطقة دون الإقليمية إجراءات لتحفيز رعاياها اللاجئين في البلدان المجاورة على العودة إلى بلدهم، ولقيام عدة بلدان على نحو متضافر بالتصدي لمشكلة اللاجئين والمشردين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus