"numerosos oradores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العديد من المتكلمين
        
    • كثير من المتكلمين
        
    • العديد من المتحدثين
        
    • الكثير من المتكلمين
        
    • عدد من المتكلمين
        
    • عدد كبير من المتكلمين
        
    • كثير من المتحدثين
        
    • متحدثون عديدون
        
    • العديد من المتكلِّمين
        
    • عدة متكلمين
        
    • متكلمون عديدون
        
    • متكلمون كثيرون
        
    • متكلمين عديدين
        
    • عدد كبير من المتحدثين
        
    • كثير من المتكلِّمين
        
    Otros numerosos oradores expresaron aprecio y reconocimiento por la labor del Sr. González. UN وأعرب العديد من المتكلمين الآخرين عن تقديرهم وامتنانهم لعمل السيد غونساليس.
    numerosos oradores señalaron con satisfacción que el UNICEF había realizado una activa búsqueda de nuevas fuentes financieras y exhortaron a los donantes a que aportaran recursos adicionales al Fondo. UN وأشار العديد من المتكلمين مع اﻹعراب عن الارتياح إلى أن اليونيسيف تسعى بنشاط إلى تأمين موارد مالية جديدة وشجعوا المانحين على التبرع بموارد إضافية لليونيسيف.
    numerosos oradores han insistido en que es preciso mejorar los mecanismos de alerta temprana y fomentar el intercambio de información. UN وأشار كثير من المتكلمين إلى الحاجة إلى تحسين خدمات الإنذار المبكر وتبادل التحليل.
    numerosos oradores acogieron con beneplácito la reducción y contención de los gastos de apoyo al 23,8% y las ganancias por eficiencia de 13,5 millones de dólares. UN ورحب العديد من المتحدثين بتخفيض تكاليف الدعم وحصرها ﺑ ٨,٣٢ في المائة كما رحبوا بالمكاسب الناجمة عن الكفاءة والبالغة ٥,٣١ مليون دولار.
    No tengo la intención de reiterar lo que han dicho numerosos oradores antes de mí, sino solo de hacer unos cuantos comentarios desde mi perspectiva nacional. UN ولا أود أن أكرر ما قاله الكثير من المتكلمين من قبلي، لكني أريد فقط أن أدلي ببعض التعليقات بصفتي الوطنية.
    Mi delegación considera que las inquietudes que han expresado aquí numerosos oradores sobre la necesidad de racionalizar los trabajos de nuestra Comisión son justas y fundadas. UN ويعتقد وفد بلادي أن الشواغل التي أعرب عنها عدد من المتكلمين هنا اليوم بشأن الحاجة إلى ترشيد عمل اللجنة هي شواغل مبررة.
    Se reunieron en Londres numerosos oradores eminentes de diversos países, entre los que se encontraban representantes de organizaciones no gubernamentales. UN لقد اجتمع في لندن عدد كبير من المتكلمين المرموقين من بلدان مختلفة، من بينهم ممثلون من منظمات غير حكومية.
    numerosos oradores señalaron con satisfacción que el UNICEF había realizado una activa búsqueda de nuevas fuentes financieras y exhortaron a los donantes a que aportaran recursos adicionales al Fondo. UN وأشار العديد من المتكلمين مع اﻹعراب عن الارتياح إلى أن اليونيسيف تسعى بنشاط إلى تأمين موارد مالية جديدة وشجعوا المانحين على التبرع بموارد إضافية لليونيسيف.
    En el curso de este debate, hemos escuchado a numerosos oradores que se han referido a la urgente necesidad de reformar a las Naciones Unidas y sus órganos. UN ولقد استمعنا إلى العديد من المتكلمين أثناء هذا النقاش يشيرون إلى الضرورة الحتمية لإصلاح الأمم المتحدة وأجهزتها.
    Para concluir, respaldamos las propuestas formuladas por numerosos oradores sobre la revitalización de la labor de la Primera Comisión. UN ختاما، نؤيد المقترحات التي أعرب عنها العديد من المتكلمين بشأن إعادة تنشيط أعمال اللجنة الأولى.
    numerosos oradores acogieron con beneplácito los esfuerzos desplegados por integrar el enfoque de género en la aplicación de la NEPAD. UN ورحب العديد من المتكلمين بالجهود المبذولة لدمج النهج الجنساني في تنفيذ الشراكة الجديدة.
    Como lo han demostrado los numerosos oradores que me han precedido en el uso de la palabra, y que representan los cuatro rincones del mundo, es un día triste para toda la humanidad. UN وكما بيَّن العديد من المتكلمين الذين أخذوا الكلمة قبلي، ويمثلون كل أركان العالم، فإن هذا يوم حزين للبشرية جمعاء.
    numerosos oradores dijeron que el planteamiento de la misión no sustituiría el mandato del UNICEF y no debía ser más importante que éste. UN ٧٠ - وقال كثير من المتكلمين إن بيان المهام لن يحل محل ولاية اليونيسيف، كما ينبغي له ألا يتجاوز تلك الولاية.
    Pero hay que admitir que hoy la suerte del proceso de paz emprendido hace ya cinco años sigue preocupándonos, como lo demuestran las declaraciones de numerosos oradores durante el debate general. UN ولكننا لا بد أن نسلم اليوم بأن مصير عملية السلام، التي بدأت قبل خمس سنوات، لا يزال يسبب القلق، كما يتضح من بيانات كثير من المتكلمين في المناقشة العامة.
    numerosos oradores dijeron que el planteamiento de la misión no sustituiría el mandato del UNICEF y no debía ser más importante que éste. UN ٣١١ - وقال كثير من المتكلمين إن بيان المهام لن يحل محل ولاية اليونيسيف، كما ينبغي له ألا يتجاوز تلك الولاية.
    numerosos oradores subrayaron la importancia de contar con sólidas direcciones regionales en Nueva York a cargo de subsecretarios generales. UN وشدد العديد من المتحدثين على أهمية وجود مكاتب إقليمية قوية في نيويورك يرأسها موظفون من رتبة أمين عام مساعد.
    numerosos oradores señalaron la necesidad de que los esfuerzos, la determinación y el sacrificio para la protección de la capa de ozono sean continuos. UN 279- وشدد الكثير من المتكلمين على الحاجة للجهود المتواصلة والعزم والتضحية من أجل حماية طبقة الأوزون.
    numerosos oradores se han referido a esto; con anterioridad escuchamos una propuesta de procedimiento presentada por el Representante Permanente de Egipto. UN وقد أشار عدد من المتكلمين إلى هذا اﻷمر كما استمعنا في وقت سابق إلى اقتراح إجرائي تقدم به الممثل الدائم لمصر.
    numerosos oradores destacaron que ello constituía una manifestación sumamente alentadora de la permanente validez del proceso de Río. UN وأشار عدد كبير من المتكلمين إلى أن هذا يعد من أكثر اﻷدلة تشجيعا على استمرار حيوية عملية ريو.
    numerosos oradores destacaron la urgente necesidad de movilizar recursos básicos. UN 31 - وأبرز كثير من المتحدثين الحاجة الملحة إلى تعبئة الموارد الأساسية.
    65. numerosos oradores se refirieron al papel que desempeñaban las familias en su condición de agentes de la política social. UN ٦٥ - وشدد متحدثون عديدون على أهمية دور اﻷسرة باعتبارها جهة فاعلة في السياسة الاجتماعية.
    29. numerosos oradores expresaron su aprecio por los informes de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes. UN 29- وأعرب العديد من المتكلِّمين عن تقديرهم للتقارير التي تصدرها الهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات.
    numerosos oradores destacaron la importancia de la educación de las niñas, tanto académica como no académica, como estrategia fundamental para la atribución de responsabilidades de la mujer. UN وأبرز عدة متكلمين أهمية تعليم الفتيات، غير النظامي فضلا عن التعليم النظامي، بصفته استراتيجية أساسية لتمكين المرأة.
    Como han reconocido numerosos oradores anteriores, el Diálogo de alto nivel sobre la migración internacional y el desarrollo es el primer acontecimiento de gran importancia en la historia de las Naciones Unidas que se centra exclusivamente en cuestiones de migración internacional. UN إن الحوار الرفيع المستوى المعني بالهجرة الدولية والتنمية، مثلما اعترف متكلمون عديدون قبلي، هو أول حدث كبير في تاريخ الأمم المتحدة يركز حصرا على مسائل الهجرة الدولية.
    numerosos oradores sugirieron que la nueva arquitectura internacional del desarrollo era igualmente pertinente para todos los países en desarrollo y no sólo para los PMA. UN ورأى متكلمون كثيرون أن البنية الإنمائية الدولية الجديدة مناسبة بالمثل لجميع البلدان النامية، وليس لأقل البلدان نمواً فقط.
    5. Cabe señalar también que numerosos oradores subrayaron la inconveniencia de formular conclusiones generales y predeterminadas sobre la producción de biocombustibles, sin considerar que su naturaleza y características varían de un país a otro. UN 5 - ومن الجدير بالذكر أيضاً أن متكلمين عديدين أكدوا على صعوبة صياغة استنتاجات عامة ومحددة سلفاً بشأن إنتاج الوقود الأحيائي، دون أن يؤخذ في الحسبان أن طبيعة هذا الوقود وخصائصه تتباين من بلد إلى أخر.
    Si bien se expresó un apoyo general al aumento de la colaboración con el sector empresarial, numerosos oradores advirtieron que el UNICEF no debía malvender la marca registrada, y pidieron que se compartieran con la Junta las directrices relativas a las alianzas corporativas. UN وبرغم وجود تأييد عام للتعاون المتنامي مع قطاع الشركات، حذر عدد كبير من المتحدثين اليونيسيف من بيع العلامة التجارية بأقل من سعرها، وطالبوا بإطلاع المجلس على المبادئ التوجيهية لتحالفات الشركات.
    63. numerosos oradores señalaron la importancia de adherirse a los tratados de fiscalización internacional de drogas y aplicarlos, así como la continua pertinencia del principio de responsabilidad compartida. UN 63- نَوَّه كثير من المتكلِّمين بأهمية الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات وتنفيذ تلك الاتفاقيات، وكذلك باستمرار صلاحية مبدأ المسؤولية المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus