El Gobierno debe reexaminar sus numerosos programas de salud materna a fin de determinar la razón de que no estén alcanzando su objetivo. | UN | وأضافت أنه ينبغي للحكومة أن تعيد النظر في العديد من البرامج الصحية للأمهات بغية الوقوف على سبب عدم بلوغ أهدافها. |
En los países de la CARICOM se han establecido numerosos programas en apoyo del núcleo familiar. | UN | وجرى إنشاء العديد من البرامج في بلدان الجماعة الكاريبية لدعم وحدة اﻷسرة. |
Hoy en día hay numerosos programas tanto estatales como privados en materia de educación intercultural bilingüe. | UN | ويوجد حالياً العديد من البرامج الرسمية والخاصة في مجال تربية المثاقفة ثنائية اللغة. |
Se han eliminado o reducido numerosos programas. | UN | وثمة برامج عديدة ألغيت أو قلصت. |
La Red ha llevado a cabo numerosos programas con el apoyo de organismos de las Naciones Unidas. | UN | نفذت الشبكة عدة برامج بدعم من وكالات اﻷمم المتحدة. |
Muchos gobiernos indican que no tienen bastantes recursos y afrontan dificultades para asignar fondos a numerosos programas necesarios y urgentes. | UN | وقد أبلغت حكومات عديدة عن شُح الموارد وعن مشاكل تخصيصها على الكثير من البرامج الهامة والملحة. |
- Con el Centro de Derechos del Niño participó en numerosos programas en materia de promoción, protección y la legislación pertinente | UN | شاركت مع مركز حقوق الطفل في العديد من البرامج المتعلقة بالترويج والحماية والتشريعات ذات الصلة |
Con ese objetivo, se han venido ejecutando desde el año 2000 numerosos programas educativos. | UN | ومنذ عام 2000 يجري تنفيذ العديد من البرامج التعليمية سعيا إلى بلوغ ذلك الهدف. |
Se han diseñado numerosos programas gubernamentales para reducir esas desigualdades, especialmente en materia de salud y educación. | UN | فهناك العديد من البرامج الحكومية المعدة للحد من هذه الفوارق، لا سيما في مجال الصحة والتعليم. |
Al mismo tiempo, se han puesto en marcha numerosos programas para aplicar los autos de la Corte Constitucional en la materia. | UN | وفي الوقت نفسه، وُضع العديد من البرامج لتنفيذ الأوامر الصادرة عن المحكمة الدستورية في هذا الشأن. |
A ello hay que añadir los numerosos programas deportivos que se ejecutan por primera vez en los centros sociales, como el programa de taekwondo y el programa de natación, abiertos a ambos sexos. | UN | وبالإضافة إلى العديد من البرامج الرياضية التي تطرح لأول مرة في المراكز الاجتماعية مثل رياضة التكوندو والسباحة للجنسين. |
El Estado ha establecido numerosos programas y políticas para llevar a la práctica este principio. | UN | وقد وضعت الدولة العديد من البرامج والسياسات نحو التطبيق العملي لهذا المبدأ. |
Bilateralmente, los socios donantes han ejecutado numerosos programas para ayudar a los países a superar los problemas relativos a la gestión pública. | UN | وعلى الصعيد الثنائي، وضع الشركاء المانحون برامج عديدة لمساعدة البلدان في التغلب على مشاكل الحكم. |
El Comité celebra además la firme decisión del Estado Parte de cultivar una nueva relación con las poblaciones aborígenes, y la adopción de numerosos programas en beneficio de ésta. | UN | كما ترحب اللجنة بالتزام الدولة الطرف ببناء شراكات جديدة مع السكان الأصليين وباعتماد برامج عديدة لمصلحتهم. |
Se han elaborado numerosos programas destinados a los adultos que no han tenido la oportunidad de asistir a la escuela. | UN | ولقد وُضعت برامج عديدة من أجل المواطنين الكبار الذين لم تُتح لهم فرصة الالتحاق بالمدرسة. |
Francia promueve y apoya la aplicación de numerosos programas regionales de cooperación, entre los que cabe mencionar los siguientes: | UN | تعمل فرنسا على تطوير ودعم عدة برامج للتعاون الإقليمي، تشمل ما يلي: |
Más allá de estas iniciativas, Qatar ha establecido numerosos programas y proyectos orientados a aumentar el empoderamiento de la mujer. | UN | وعلاوة على هذه المبادرات، وضعت قطر عدة برامج ومشاريع تهدف إلى زيادة تمكين المرأة. |
numerosos programas permiten a los estudiantes adquirir una valiosa experiencia profesional tanto en las aulas como en el empleo. | UN | ويوفر الكثير من البرامج للطلاب خبرة ثمينة في مجال الوظائف، في الصف وميدانياً على السواء. |
El Gobierno coreano ha participado en numerosos programas y ha hecho especial hincapié en la tecnología de la información y de las comunicaciones. | UN | وتشارك جمهورية كوريا في عدد من البرامج بتركيز خاص على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
El resultado es que las medidas relativas a la calidad y la seguridad de los alimentos reciban escasa prioridad en numerosos programas de agricultura, educación y salud. | UN | ويؤدي هذا إلى حصول جهود نوعية ومأمونية اﻷغذية على أولوية منخفضة في برامج كثيرة معنية بالزراعة والتعليم والصحة. |
Por consiguiente, el Gobierno de Malasia asume con la mayor seriedad su responsabilidad de promover la armonía religiosa y cultural, y, a tal efecto, ha instituido numerosos programas y actividades, muchos de los cuales han dado resultados satisfactorios. | UN | ومن ثم فإن الحكومة الماليزية جادة في تحمُّل مسؤولياتها في تعزيز الوئام الديني والحضاري ولهذه الغاية فقد أنشأت عددا من البرامج والأنشطة، كلل العديد منها بالنجاح. |
Tomó nota de los numerosos programas que reflejaban el planteamiento multifacético adoptado en la lucha contra la violencia en el hogar. | UN | وأشارت ماليزيا إلى البرامج العديدة التي تعكس النهج المتعدد الأوجه المتبع لمكافحة العنف المنزلي. |
No obstante, hay numerosos programas de educación funcional en el marco del Programa de Educación de la Mujer y otros similares que permiten readiestrar a las mujeres dedicadas a la prostitución si así lo desean. | UN | على أن هناك الكثير من برامج التعليم الوظيفي في إطار برنامج تعليم المرأة فضلا عن برامج مماثلة يمكن بها إعادة تدريب المشتغلات بالبغاء إن شئن. |
Por último, en la actualidad se organizan en instituciones de enseñanza numerosos programas de educación en materia de derechos humanos y de derechos de las poblaciones indígenas en especial. | UN | كما يجري حاليا في مختلف المؤسسات التعليمية تنظيم العديد من برامج التعليم في مجال حقوق الانسان وحقوق الشعوب اﻷصلية. |
Los numerosos programas del experimento representan un enfoque personal a la comprensión y el aprendizaje mundiales. | UN | ويمثل كثير من برامج التجربة نهجا شخصيا للتفاهم والتعلم في العالم. |
La Directora de la División de América Latina y el Caribe dijo que la División estaba formulando numerosos programas. | UN | وقالت مديرة شعبة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إن الشعبة تشارك في وضع مجموعة كبيرة من البرامج الجديدة. |
El país ha aprobado numerosos programas en respuesta al cambio climático para 2011-2020 que abarcan tanto mitigación como adaptación. | UN | وقد اعتمد البلد برامج متعددة للاستجابة لتغير المناخ خلال الفترة 2011-2020، تشمل تخفيف آثاره والتكيف معه. |
El Año Internacional de la Familia se ha caracterizado por numerosos programas nacionales e internacionales en Hungría. | UN | لقد اتسمت السنة الدولية لﻷسرة بالعديد من البرامج الوطنية والدولية في هنغاريا. |
numerosos programas y proyectos que reciben apoyo del PNUD fomentan la participación y la autonomía de los pobres. | UN | وكثير من البرامج والمشاريع المدعومة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تحقق مشاركة وتمكينا للفقراء. |