"numerosos programas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العديد من البرامج
        
    • برامج عديدة
        
    • عدة برامج
        
    • الكثير من البرامج
        
    • عدد من البرامج
        
    • برامج كثيرة
        
    • عددا من البرامج
        
    • البرامج العديدة
        
    • الكثير من برامج
        
    • العديد من برامج
        
    • كثير من برامج
        
    • مجموعة كبيرة من البرامج الجديدة
        
    • برامج متعددة
        
    • بالعديد من البرامج
        
    • وكثير من البرامج
        
    El Gobierno debe reexaminar sus numerosos programas de salud materna a fin de determinar la razón de que no estén alcanzando su objetivo. UN وأضافت أنه ينبغي للحكومة أن تعيد النظر في العديد من البرامج الصحية للأمهات بغية الوقوف على سبب عدم بلوغ أهدافها.
    En los países de la CARICOM se han establecido numerosos programas en apoyo del núcleo familiar. UN وجرى إنشاء العديد من البرامج في بلدان الجماعة الكاريبية لدعم وحدة اﻷسرة.
    Hoy en día hay numerosos programas tanto estatales como privados en materia de educación intercultural bilingüe. UN ويوجد حالياً العديد من البرامج الرسمية والخاصة في مجال تربية المثاقفة ثنائية اللغة.
    Se han eliminado o reducido numerosos programas. UN وثمة برامج عديدة ألغيت أو قلصت.
    La Red ha llevado a cabo numerosos programas con el apoyo de organismos de las Naciones Unidas. UN نفذت الشبكة عدة برامج بدعم من وكالات اﻷمم المتحدة.
    Muchos gobiernos indican que no tienen bastantes recursos y afrontan dificultades para asignar fondos a numerosos programas necesarios y urgentes. UN وقد أبلغت حكومات عديدة عن شُح الموارد وعن مشاكل تخصيصها على الكثير من البرامج الهامة والملحة.
    - Con el Centro de Derechos del Niño participó en numerosos programas en materia de promoción, protección y la legislación pertinente UN شاركت مع مركز حقوق الطفل في العديد من البرامج المتعلقة بالترويج والحماية والتشريعات ذات الصلة
    Con ese objetivo, se han venido ejecutando desde el año 2000 numerosos programas educativos. UN ومنذ عام 2000 يجري تنفيذ العديد من البرامج التعليمية سعيا إلى بلوغ ذلك الهدف.
    Se han diseñado numerosos programas gubernamentales para reducir esas desigualdades, especialmente en materia de salud y educación. UN فهناك العديد من البرامج الحكومية المعدة للحد من هذه الفوارق، لا سيما في مجال الصحة والتعليم.
    Al mismo tiempo, se han puesto en marcha numerosos programas para aplicar los autos de la Corte Constitucional en la materia. UN وفي الوقت نفسه، وُضع العديد من البرامج لتنفيذ الأوامر الصادرة عن المحكمة الدستورية في هذا الشأن.
    A ello hay que añadir los numerosos programas deportivos que se ejecutan por primera vez en los centros sociales, como el programa de taekwondo y el programa de natación, abiertos a ambos sexos. UN وبالإضافة إلى العديد من البرامج الرياضية التي تطرح لأول مرة في المراكز الاجتماعية مثل رياضة التكوندو والسباحة للجنسين.
    El Estado ha establecido numerosos programas y políticas para llevar a la práctica este principio. UN وقد وضعت الدولة العديد من البرامج والسياسات نحو التطبيق العملي لهذا المبدأ.
    Bilateralmente, los socios donantes han ejecutado numerosos programas para ayudar a los países a superar los problemas relativos a la gestión pública. UN وعلى الصعيد الثنائي، وضع الشركاء المانحون برامج عديدة لمساعدة البلدان في التغلب على مشاكل الحكم.
    El Comité celebra además la firme decisión del Estado Parte de cultivar una nueva relación con las poblaciones aborígenes, y la adopción de numerosos programas en beneficio de ésta. UN كما ترحب اللجنة بالتزام الدولة الطرف ببناء شراكات جديدة مع السكان الأصليين وباعتماد برامج عديدة لمصلحتهم.
    Se han elaborado numerosos programas destinados a los adultos que no han tenido la oportunidad de asistir a la escuela. UN ولقد وُضعت برامج عديدة من أجل المواطنين الكبار الذين لم تُتح لهم فرصة الالتحاق بالمدرسة.
    Francia promueve y apoya la aplicación de numerosos programas regionales de cooperación, entre los que cabe mencionar los siguientes: UN تعمل فرنسا على تطوير ودعم عدة برامج للتعاون الإقليمي، تشمل ما يلي:
    Más allá de estas iniciativas, Qatar ha establecido numerosos programas y proyectos orientados a aumentar el empoderamiento de la mujer. UN وعلاوة على هذه المبادرات، وضعت قطر عدة برامج ومشاريع تهدف إلى زيادة تمكين المرأة.
    numerosos programas permiten a los estudiantes adquirir una valiosa experiencia profesional tanto en las aulas como en el empleo. UN ويوفر الكثير من البرامج للطلاب خبرة ثمينة في مجال الوظائف، في الصف وميدانياً على السواء.
    El Gobierno coreano ha participado en numerosos programas y ha hecho especial hincapié en la tecnología de la información y de las comunicaciones. UN وتشارك جمهورية كوريا في عدد من البرامج بتركيز خاص على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    El resultado es que las medidas relativas a la calidad y la seguridad de los alimentos reciban escasa prioridad en numerosos programas de agricultura, educación y salud. UN ويؤدي هذا إلى حصول جهود نوعية ومأمونية اﻷغذية على أولوية منخفضة في برامج كثيرة معنية بالزراعة والتعليم والصحة.
    Por consiguiente, el Gobierno de Malasia asume con la mayor seriedad su responsabilidad de promover la armonía religiosa y cultural, y, a tal efecto, ha instituido numerosos programas y actividades, muchos de los cuales han dado resultados satisfactorios. UN ومن ثم فإن الحكومة الماليزية جادة في تحمُّل مسؤولياتها في تعزيز الوئام الديني والحضاري ولهذه الغاية فقد أنشأت عددا من البرامج والأنشطة، كلل العديد منها بالنجاح.
    Tomó nota de los numerosos programas que reflejaban el planteamiento multifacético adoptado en la lucha contra la violencia en el hogar. UN وأشارت ماليزيا إلى البرامج العديدة التي تعكس النهج المتعدد الأوجه المتبع لمكافحة العنف المنزلي.
    No obstante, hay numerosos programas de educación funcional en el marco del Programa de Educación de la Mujer y otros similares que permiten readiestrar a las mujeres dedicadas a la prostitución si así lo desean. UN على أن هناك الكثير من برامج التعليم الوظيفي في إطار برنامج تعليم المرأة فضلا عن برامج مماثلة يمكن بها إعادة تدريب المشتغلات بالبغاء إن شئن.
    Por último, en la actualidad se organizan en instituciones de enseñanza numerosos programas de educación en materia de derechos humanos y de derechos de las poblaciones indígenas en especial. UN كما يجري حاليا في مختلف المؤسسات التعليمية تنظيم العديد من برامج التعليم في مجال حقوق الانسان وحقوق الشعوب اﻷصلية.
    Los numerosos programas del experimento representan un enfoque personal a la comprensión y el aprendizaje mundiales. UN ويمثل كثير من برامج التجربة نهجا شخصيا للتفاهم والتعلم في العالم.
    La Directora de la División de América Latina y el Caribe dijo que la División estaba formulando numerosos programas. UN وقالت مديرة شعبة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إن الشعبة تشارك في وضع مجموعة كبيرة من البرامج الجديدة.
    El país ha aprobado numerosos programas en respuesta al cambio climático para 2011-2020 que abarcan tanto mitigación como adaptación. UN وقد اعتمد البلد برامج متعددة للاستجابة لتغير المناخ خلال الفترة 2011-2020، تشمل تخفيف آثاره والتكيف معه.
    El Año Internacional de la Familia se ha caracterizado por numerosos programas nacionales e internacionales en Hungría. UN لقد اتسمت السنة الدولية لﻷسرة بالعديد من البرامج الوطنية والدولية في هنغاريا.
    numerosos programas y proyectos que reciben apoyo del PNUD fomentan la participación y la autonomía de los pobres. UN وكثير من البرامج والمشاريع المدعومة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تحقق مشاركة وتمكينا للفقراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus