"numerosos tratados internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العديد من المعاهدات الدولية
        
    • معاهدات دولية عديدة
        
    • عدد كبير من المعاهدات الدولية
        
    • المعاهدات الدولية العديدة
        
    En el presente informe se proporciona una descripción general de las disposiciones constitucionales y jurídicas relativas a las desapariciones forzadas en Guatemala, en particular los numerosos tratados internacionales de derechos humanos en los que es Parte Guatemala. UN يقدم هذا التقرير وصفاً عاماً للأحكام الدستورية والقانونية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري في غواتيمالا، بما في ذلك العديد من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي تكون غواتيمالا طرفاً فيها.
    La salud ha sido consagrada como un derecho humano en numerosos tratados internacionales y regionales de derechos humanos y en constituciones nacionales. UN 50 - وكُرِست الصحة كحق من حقوق الإنسان في العديد من المعاهدات الدولية والإقليمية والدساتير الوطنية.
    Aunque el ejercicio de la jurisdicción es primordialmente responsabilidad del Estado territorial de conformidad con el principio de la igualdad soberana de los Estados, la lucha contra la impunidad respecto de los crímenes más graves es una obligación contenida en numerosos tratados internacionales. UN ورغم أن ممارسة الولاية القضائية هي أساسا مسؤولية دولة الإقليم وفقا لمبدأ المساواة في السيادة بين الدول، فإن مكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم التزام يرد في العديد من المعاهدات الدولية.
    En ese sentido, destaca que los Estados partes tienen la obligación de garantizar la financiación de la educación en virtud de lo dispuesto en numerosos tratados internacionales de derechos humanos, aunque no establezcan mecanismos de financiación específicos. UN وأكد في ذلك الصدد، أن الدول الأطراف ملزمة بضمان توفير التمويل للتعليم بموجب أحكام معاهدات دولية عديدة في مجال حقوق الإنسان، حتى وإن لم تنص تلك المعاهدات على تأسيس آليات تمويل محددة.
    La práctica cada vez más extendida, especialmente en los últimos años, de incluir la obligación de extraditar o juzgar en numerosos tratados internacionales y su aplicación por los Estados en sus relaciones mutuas plantea la cuestión de la unificación de distintos aspectos del funcionamiento de esa obligación. UN وتزايد الممارسات، ولا سيما في السنوات الأخيرة، فيما يتعلق بإدراج الالتزام بالتسليم أو المقاضاة في معاهدات دولية عديدة وقيام الدول بتطبيقه في علاقاتها المتبادلة يثير مسألة توحيد الجوانب المختلفة لتنفيذ هذا الالتزام.
    Croacia ha ratificado numerosos tratados internacionales y ha adoptado las medidas necesarias a nivel nacional para garantizar el pleno respeto de los derechos humanos y un sistema nacional de justicia penal basado en el estado de derecho. UN وقد صادقت كرواتيا على عدد كبير من المعاهدات الدولية واتخذت التدابير المحلية الضرورية لكفالة الاحترام التام لحقوق الإنسان وتأسيس نظام وطني للعدالة الجنائية مرتكز على سيادة القانون.
    Si bien en virtud del principio de igualdad soberana de los Estados el ejercicio de la jurisdicción corresponde primordialmente al Estado del territorio, la lucha contra la impunidad respecto de los crímenes más graves es una obligación que figura en numerosos tratados internacionales. UN ومع أن ممارسة الولاية القضائية تقع مسؤوليتها في المقام الأول على الدولة الإقليمية بموجب مبدأ المساواة بين الدول في السيادة، فإن مكافحة الإفلات من العقاب على أشد الجرائم خطورة تشكل التزاماً يرد في العديد من المعاهدات الدولية.
    A pesar de que el ejercicio de la jurisdicción corresponde primordialmente al Estado del territorio en virtud del principio de igualdad soberana de los Estados, la lucha contra la impunidad respecto de los delitos más graves es una obligación recogida en numerosos tratados internacionales. UN ومع أن ممارسة الولاية القضائية تقع مسؤوليتها في المقام الأول على الدولة الإقليمية وفقاً لمبدأ المساواة بين الدول في السيادة، فإن مكافحة الإفلات من العقاب على أشد الجرائم خطورة تشكل التزاماً يَرِدُ في العديد من المعاهدات الدولية.
    A pesar de los numerosos tratados internacionales en la materia concertados desde los años setenta continúan las matanzas de personas inocentes para lograr objetivos políticos e ideológicos. UN وأضاف قائلا إنه على الرغم من وجود العديد من المعاهدات الدولية لمكافحة الإرهاب، التي تم التوصل إليها عن طريق المفاوضات منذ عقد السبعينات، فإن أعمال القتل الجماعي للأبرياء لأهداف سياسية أو أيديولوجية لا تزال مستمرة.
    La práctica cada vez más establecida, especialmente en los últimos años, de incluir la obligación de extraditar o procesar en numerosos tratados internacionales, y su aplicación por los Estados en sus relaciones mutuas planteaba la cuestión de la unificación de diferentes aspectos del funcionamiento de dicha obligación. UN فالممارسة المتنامية، لا سيما في السنوات الأخيرة، والمتمثلة في إدراج الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في العديد من المعاهدات الدولية وتطبيق الدول له في علاقاتها المتبادلة يثير مسألة توحيد شتى جوانب تنفيذ هذا الالتزام.
    La práctica cada vez más establecida, especialmente en los últimos años, de incluir la obligación de extraditar o procesar en numerosos tratados internacionales, y su aplicación por los Estados en sus relaciones mutuas planteaba la cuestión de la unificación de diferentes aspectos del funcionamiento de dicha obligación. UN فالممارسة المتنامية، لا سيما في السنوات الأخيرة، والمتمثلة في إدراج الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في العديد من المعاهدات الدولية وتطبيق الدول له في إطار علاقاتها الثنائية، تثير مسألة توحيد شتى جوانب تنفيذ ذلك الالتزام.
    Aunque el ejercicio de la jurisdicción es primordialmente responsabilidad del Estado territorial en virtud del principio de la igualdad soberana de los Estados, luchar contra la impunidad respecto de los delitos más graves es una obligación establecida en numerosos tratados internacionales. UN وبرغم ممارسة هذه الولاية بوصفها مسؤولية تختص بها الدول الإقليمية طبقاً لمبدأ مساواة الدول في السيادة فإن مكافحة الإفلات من العقوبة عن الجرائم الأشد خطراً تمثل التزاماً يقضي به العديد من المعاهدات الدولية.
    79. La ex República Yugoslava de Macedonia alabó la ratificación de numerosos tratados internacionales de derechos humanos y su incorporación en el ordenamiento jurídico nacional. UN 79- وأشادت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بالتصديق على العديد من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان وإدماجها في النظام القانوني الوطني.
    8. Croacia ha ratificado numerosos tratados internacionales y regionales relativos a los derechos humanos y presenta periódicamente a los órganos creados en virtud de ellos informes sobre la aplicación de esos instrumentos y las recomendaciones de esos órganos. UN 8- وصدّقت كرواتيا على العديد من المعاهدات الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان وتقدم بانتظام التقارير إلى هيئات المعاهدات بشأن تنفيذ هذه الصكوك وتوصياتها().
    Desde la obtención de la independencia, Tayikistán se ha adherido a numerosos tratados internacionales en la esfera de los derechos humanos, entre ellos, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer (en adelante denominada " la Convención " ), que ratificó el 26 de junio de 1993. UN وانضمت طاجيكستان، منذ حصولها على الاستقلال، إلى العديد من المعاهدات الدولية في مجال حقوق الإنسان، ومن بينها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، (التي أصبحت تُعرف فيما بعد باسم الاتفاقية) التي صدّقت عليها عليها في 26 حزيران/يونيه 1993.
    Se recomienda extender el concepto de no discriminación en el artículo 15, agregando los posibles motivos de discriminación, como se hace en numerosos tratados internacionales de derechos humanos (discriminación por motivos de raza, sexo, color, idioma, condición social, religión, opiniones políticas o cualquier otra condición o circunstancia). UN يوصى بتوسيع نطاق مفهوم عدم التمييز الوارد في المادة 15 بإضافة دواعي التمييز المحتملة، جريا على العادة المتبعة في العديد من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان (التمييز على أساس العرق أو الجنس أو اللون أو اللغة أو الوضع الاجتماعي أو الدين أو الرأي السياسي أو أي وضع أو ظرف آخر).
    La interpretación del artículo 11 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales a la luz de la observación general 4 colma la brecha entre el derecho a la vivienda y el derecho de las mujeres a no ser objeto de violencia, contemplado de diversas formas en numerosos tratados internacionales, y permite establecer una relación directa entre ambos derechos. UN وإن تفسير المادة 11 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في إطار التعليق 4، يسد الثغرة الموجودة بين الحق في السكن وحق المرأة في أن تكون في مأمن من العنف، الذي تنص عليه معاهدات دولية عديدة في شتى الأشكال، ويسمح بالربط بينهما مباشرةً.
    Los gobiernos ya se han comprometido con la observancia de los derechos humanos en numerosos tratados internacionales y deben cumplir esos compromisos al establecer las prioridades de desarrollo. UN ٢٢ - وقد التزمت الحكومات بالفعل بالدفاع عن حقوق الإنسان في معاهدات دولية عديدة: لذا يتعين عليها أن تنفذ هذه الالتزامات من خلال تحديد الأولويات الإنمائية.
    Nicaragua es asimismo parte en numerosos tratados internacionales en materia de corrupción, entre ellos la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Transnacional Organizada, el Convenio Centroamericano para la prevención y la represión de los delitos de lavado de dinero y de activos relacionados con el tráfico ilícito de drogas y delitos conexos y la Convención Interamericana sobre asistencia mutua en materia penal. UN 35 - ونيكاراغوا طرف أيضا في عدد كبير من المعاهدات الدولية المتعلقة بالفساد، ومنها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، واتفاقية أمريكا الوسطى المعنية بمنع وقمع جرائم غسل الأموال المتصلة بالاتجار غير المشروع في المؤثرات العقلية وسائر الجرائم ذات الصلة، واتفاقية البلدان الأمريكية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية.
    Pese a que las desapariciones forzadas no están definidas como un delito independiente en la legislación libanesa, la libertad personal se ve salvaguardada por el artículo 8 de la Constitución y numerosos tratados internacionales que el país ha firmado sobre las cuestiones de la toma de rehenes, el terrorismo, la delincuencia organizada y el tráfico de personas. UN 34 - ورغم أن الاختفاء القسري لم يحدد كجريمة قائمة بذاتها في التشريع اللبناني، فإن الحرية الشخصية مكفولة في لبنان بموجب المادة 8 من الدستور وكذلك بموجب المعاهدات الدولية العديدة التي وقعتها لبنان بشأن أخذ الرهائن والإرهاب والجريمة المنظمة والاتجار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus