"nutrición de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تغذية
        
    • التغذوية
        
    • التغذية في
        
    • وتغذيته
        
    • التغذوي
        
    • بتغذية
        
    • لتغذية
        
    • بالتغذية
        
    • التغذية بين
        
    • وتغذية
        
    • التغذية من
        
    • التغذية التابعة
        
    • التغذية السليمة
        
    • التغذية لدى
        
    • التغذية لعام
        
    La UPC ataca Nioka y destruye el centro de nutrición de niños establecido por una organización no gubernamental internacional. UN قيام اتحاد الوطنيين الكونغوليين بمهاجمة نيوكا، وتدمير مركز تغذية الأطفال الذي أسسته منظمة غير حكومية دولية.
    Este proyecto, encaminado a mejorar la nutrición de los niños desnutridos, tiene por objeto sentar las bases de una verdadera estrategia nacional de seguridad alimentaria y, además, intenta crear empleo para los más pobres. UN وهذا المشروع الرامي الى تحسين تغذية اﻷطفال الذين يعانون من سوء التغذية الى ارساء أسس استراتيجية وطنية حقيقية لﻷمن الغذائي فضلا عن سعيه لتوفير فرص عمالة ﻷشد الناس فقرا.
    En colaboración con el Ministerio de Salud, se está efectuando un estudio de la situación en materia de nutrición de los niños situados en campamentos para personas desplazadas. UN ويجري حاليا، بالتعاون مع وزارة الصحة، اعداد دراسة استقصائية عن حالة اﻷطفال التغذوية في مخيمات المشردين.
    La experiencia ha mostrado que cuando los recursos están en manos de las mujeres el estado de nutrición de los niños es mejor. UN وقد أظهرت التجربة أن وضع الموارد في أيدي النساء يعود على اﻷطفال بقدر أكبر من الفوائد التغذوية.
    :: UNICEF: en un proyecto sobre nutrición de los niños en Karamoja (Uganda), en 2010 UN :: اليونيسيف، في مشروع بشأن التغذية في مرحلة الطفولة في كاراموجا، أوغندا، 2010
    En 2009 el ACNUR realizó considerables progresos en sus intentos de combatir los elevados niveles de anemia entre los refugiados y sentó las bases para un programa general de salud y nutrición de la infancia así como para una estrategia de ejecución con todos sus asociados. UN وحققت المفوضية في عام 2009 تقدما كبيرا في مكافحة ارتفاع معدلات فقر الدم لدى اللاجئين، ووضعت الأساس لبرنامج شامل لصحة الطفل وتغذيته واستراتيجية لتنفيذ البرنامج مع جميع الشركاء.
    No obstante, los datos demuestran que el estado de nutrición de las niñas respecto del de los niños empeora a medida que van creciendo. UN غير أن اﻷدلة توحي بأن المركز التغذوي للفتيات بالنسبة للمركز التغذوي للصبيان يتقهقر نوعا ما كلما كبر اﻷطفال.
    A más largo plazo, la División seguirá movilizando el apoyo a la lactancia materna como punto de partida para fortalecer la nutrición de los lactantes. UN وستواصل الشُعبة، على الصعيد اﻷطول أجلا، تعبئة الدعم اللازم للرضاعة الطبيعية باعتبارها منطلقا لتعزيز تغذية الرضع.
    En el examen se pidió también que se prestara mayor atención a la nutrición de la mujer y la niña. UN ودعا الاستعراض أيضا الى تركيز أكبر على تغذية المرأة والفتاة.
    La nutrición de las niñas, especialmente en el medio rural, es peor que la de los varones. UN وحالة تغذية الطفلات، وخاصة الريفيات منهن، أسوأ من حالة تغذية الصبية.
    Medidas encaminadas a aplicar la estrategia para mejorar la nutrición de los niños y las mujeres en los países en desarrollo UN الخطوات المتخذة لتنفيذ استراتيجية تحسين تغذية اﻷطفال والمرأة في البلدان النامية
    En particular, hay que desplegar esfuerzos concertados para combatir la malnutrición y garantizar la adopción y la aplicación de una política nacional en materia de nutrición de los niños. UN وثمة حاجة بصفة خاصة إلى تنسيق الجهود الرامية إلى مكافحة سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة تغذية وطنية للأطفال.
    En particular, hay que desplegar esfuerzos concertados para combatir la malnutrición y garantizar la adopción y la aplicación de una política nacional en materia de nutrición de los niños. UN وثمة حاجة بصفة خاصة إلى تنسيق الجهود الرامية إلى مكافحة سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة تغذية وطنية للأطفال.
    El estado general de la nutrición de los niños, tanto de los varones como de las niñas, no ha mejorado. UN ولم تتحسن الحالة التغذوية العامة لﻷطفال، البنات والصبيان على السواء.
    Desde el golpe militar, el estado de nutrición de la población ha seguido empeorando. UN ومنذ الانقلاب العسكري، زاد تدهور الحالة التغذوية للسكان.
    Otros estudios realizados en el país muestran el rápido deterioro del estado de nutrición de los niños como signo precursor de la situación de los adultos. UN وتبين دراسات استقصائية أخرى أجريت على الصعيد القطري أن هناك تدهورا سريعا في الحالة التغذوية لﻷطفال مما يعتبر نذيرا للحالة بين الكبار.
    Estos procedimientos han figurado como materia en los cursos impartidos en el Instituto de nutrición de la Universidad de Mahidol en Tailandia. UN وتضمنت مقررات معهد التغذية في جامعة ماهيدول بتايلند تدريس أساليب إجراءات التقييم السريع.
    Asimismo, en 2009 el ACNUR realizó considerables progresos en sus intentos de combatir los elevados niveles de anemia entre los refugiados y sentó las bases para un programa general de salud y nutrición de la infancia así como para una estrategia de ejecución con todos sus asociados. UN وعلاوة على ذلك حققت المفوضية في عام 2009 تقدما كبيرا في التصدي لظاهرة ارتفاع معدلات فقر الدم لدى اللاجئين، ووضعت أسس برنامج شامل لصحة الطفل وتغذيته واستراتيجية لتنفيذ البرنامج مع جميع الشركاء.
    Es sorprendente la similitud de estos valores con los registrados en la encuesta nacional de nutrición de 2000. UN وتعد هذه القيم مماثلة بشكل ملحوظ للقيم التي سجلها الاستقصاء التغذوي الوطني عام 2000.
    :: Las buenas prácticas de atención pueden mitigar los efectos de la pobreza y la baja escolaridad de la madre en la nutrición de los niños. UN :: ممارسات الرعاية السليمة يمكن أن تخفف من آثار الفقر وانخفاض مستوى توعية الأمهات فيما يتعلق بتغذية الأطفال
    También se han introducido técnicas mejoradas sobre sistemas integrados de nutrición de plantas. UN وشمل التدريب أيضا تقنيات محسّنة لإيجاد نظم متكاملة لتغذية النبات.
    Otra delegación solicitó información sobre las actividades complementarias de la Conferencia Internacional sobre nutrición de 1992, asunto que no figuraba en el informe. UN وطلب وفد آخر معلومات عن جهود المتابعة للمؤتمر الدولي المعني بالتغذية لعام ١٩٩٢، وهو ما لم يرد في التقرير.
    El estado de nutrición de la población en general es motivo de preocupación para el Gobierno. UN حالة التغذية بين السكان بصفة عامة تشكل سببا للقلق بالنسبة للحكومة.
    La nutrición de los niños en los establecimientos preescolares es sumamente insatisfactoria. UN وتغذية الأطفال في التعليم قبل المدرسي غير مرضية على الإطلاق.
    Se asigna una pequeña suma para ampliar el sistema de vigilancia de la nutrición de la provincia para que abarque a los distritos. UN وخصص مبلغ صغير لتوسيع نظام رصد التغذية من مستوى المحافظات إلى مستوى اﻷقضية.
    La División de Ciencias Nutricionales de la Universidad de Cornell, de los Estados Unidos de América, ha manifestado interés en ser la sede del programa de alimentación y nutrición de la UNU. UN وأعربت شعبة علوم التغذية التابعة لجامعة كورنيل في الولايات المتحدة عن اهتمامها بالعمل كمقر لبرنامج جامعة اﻷمم المتحدة للغذاء والتغذية.
    Algunos niños pequeños permanecen con sus madres y, en el caso de las madres lactantes, la mala calidad de los alimentos va en detrimento de la nutrición de sus hijos. UN ويُحجز بعض الأطفال الصغار مع أمهاتهم، ويصعب على الأمهات المرضعات ضمان التغذية السليمة للرضّع نظراً لتردّي نوعية الطعام.
    Según varios análisis el estado de nutrición de diversos grupos estaba condicionado por sus niveles de ingresos, por los precios y por la distribución. UN وأوضحت عدة دراسات تحليلية أن حالة التغذية لدى مختلف الجماعات تتوقف على مستويات الدخول واﻷسعار والتوزيع.
    Evaluación en tiempo real: la crisis de nutrición de 2012 en el Sahel UN تقييم آني: أزمة التغذية لعام 2012 في منطقة الساحل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus