"nutricional de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التغذوية
        
    • التغذوي
        
    Preocupado por la grave situación sanitaria y nutricional de la población iraquí y por el riesgo de que esa situación se siga deteriorando, UN وإذ يساوره القلق إزاء الحالة التغذوية والصحية الخطيرة للسكان العراقيين، وإزاء خطر زيادة تدهور هذه الحالة،
    A pesar de estas intervenciones, no se ha observado una mejora importante del estado nutricional de la población a lo largo de los años. UN وعلى الرغم من عمليات التدخل هذه، لم يُسجل أي تحسن ملحوظ في الحالة التغذوية للسكان على مر السنين.
    Entre las medidas complementarias pueden figurar el mejoramiento de la base nutricional de la zona y otras variantes de desarrollo agrícola. UN ويمكن أن تشمل اﻹجراءات المصاحبة لها تحسين القاعدة التغذوية للمنطقة وتوفير تنمية زراعية بديلة.
    Casi la totalidad de los reclusos entrevistados manifestaron haber perdido peso desde su ingreso al penal debido a la deficiente calidad nutricional de la alimentación recibida. UN وقال جل النزلاء الذين أجريت معهم مقابلات إن وزنهم قل منذ مجيئهم إلى السجن بسبب رداءة نوعية المحتوى التغذوي للطعام.
    Uno de los objetivos cruciales era comprender y documentar las circunstancias que afectan los medios de subsistencia, la seguridad alimentaria y la vulnerabilidad nutricional de la población, tanto masculina como femenina. UN وقد كان أحد الأهداف الأساسية لذلك هو فهم وتوثيق العوامل والظروف التي تؤثر على سبل كسب العيش والأمن الغذائي والضعف التغذوي للسكان، رجالا ونساء.
    Además, la situación nutricional de la población ha empeorado, con efectos especialmente devastadores para los niños. UN إضافة إلى ذلك فإن الحالة التغذوية للسكان قد تدهورت، مع ما نتج عن التخريب والتدمير خصوصاً بين الأطفال.
    Situación de algunos servicios sociales básicos que inciden de manera directa en la situación nutricional de la población Departamento UN حالة بعض الخدمات الاجتماعية الأساسية ذات التأثير المباشر على المستويات التغذوية للسكان
    :: En otro programa diario sobre salud, durante los cinco días de observación sólo se presentó una historia sobre salud de la mujer, relacionada con la importancia del amamantamiento y el valor nutricional de la leche materna. UN وفي برنامج يومي عن الصحة، قدمته أيضا إمرأة، كانت هناك قصة واحدة فقط عن صحة المرأة خلال خمسة أيام من الرصد. وتعلق هذا البرنامج بأهمية الرضاعة الطبيعية والقيمة التغذوية للبن الأم.
    También hay inquietud por el empeoramiento de la situación nutricional de la población de desplazados internos a lo largo del Corredor de Afgooye, donde viven unos 409.000 desplazados. UN وهناك أيضا مخاوف من تدهور الحالة التغذوية للسكان المشردين داخليا على طول ممر أفغوي، حيث يقيم حوالي 000 409 نازح.
    También proporciona utensilios de cocina, y capacitación en nutrición para el personal que participa en el control de la condición nutricional de la población infantil en los campamentos de personas desplazadas. UN وتقدم اليونيسيف أيضا أواني الطبخ والمطبخ وتوفر التدريب في مجال التغذية للموظفين العاملين في رصد الحالة التغذوية لﻷطفال في معسكرات المشردين.
    Este programa atiende prioritariamente al estado nutricional de la población infantil y las acciones complementarias y de extensión que involucra y tiende a lograr prácticas de producción y consumo de alimentos en los ámbitos familiares, escolar y comunitario. UN وتولى اﻷولوية في هذا البرنامج للحالة التغذوية لﻷطفال واﻷنشطة التكميلية واﻹضافية التي تنطوي على انتاج اﻷغذية وعلى الممارسات الاستهلاكية في محيطات اﻷسرة والمدرسة والمجتمع وتساعد على انجاز ذلك.
    A mediados de 1994, la distribución general de alimentos, los programas de alimentación complementaria y las cosechas habían contribuido a una mejora general del estado nutricional de la población. UN وابتداء من منتصف عام ١٩٩٤، أسهم التوزيع العام لﻷغذية وبرامج التغذية التكميلية وجني المحاصيل في حدوث تحسن شامل في الحالة التغذوية للسكان.
    Los observadores de las Naciones Unidas han subrayado repetidamente hasta qué punto una auténtica mejora del estado nutricional de la población depende también de mejoras concomitantes en otros sectores. UN وكثيرا ما أكــد مراقبــو اﻷمم المتحدة مــرارا وتكـرارا مـدى العلاقة بين إجراء تحسين أساسي في الحالة التغذوية للسكان وبين ما يتوقف عليه من ضرورة إجراء تحسينات مواكبة له في القطاعات اﻷخرى.
    Las distribuciones de garbanzos y lentejas, efectuadas exclusivamente en el Líbano junto con los demás componentes básicos de la ración, mantuvieron el valor nutricional de la ayuda alimentaria en especie por encima de las 1.800 calorías diarias por persona. Rehabilitación de viviendas. UN وأدى ما يوزع في لبنان وحده من حمص وعدس باﻹضافة إلى المكونات اﻷساسية اﻷخرى لحصة اﻹعاشة إلى حفظ القيمة التغذوية للمساعدة الغذائية العينية في مستواها البالغ ٨٠٠ ١ وحدة حرارية للشخص الواحد في اليوم.
    En particular, subrayé hasta qué punto una auténtica mejora del estado nutricional de la población dependía también de mejoras concomitantes en otros sectores. UN وأكﱠدت، على وجه الخصوص، مدى العلاقة بين إجراء تحسين أساسي في الحالة التغذوية للسكان وبين ما يتوقف عليه من ضرورة إجراء تحسينات مواكبة له في القطاعات اﻷخرى.
    - Llevar a cabo la Operación " Vaca lechera " , que tiene por objeto mejorar los ingresos de las mujeres y la calidad nutricional de la familia. UN - تنفيذ عملية البقرة الحلوب التي تهدف إلى زيادة دخول النساء إضافة إلى تحسين النوعية التغذوية للأسرة.
    En el marco de la política actual se hace frente a un gran desafío en lo que respecta al estado nutricional de la población de Malawi. UN 89 - وتواجه السياسة الحالية تحدياً كبيراً فيما يتعلق بالحالة التغذوية لسكان ملاوي.
    Después del terremoto se realizó un estrecho seguimiento de la condición nutricional de la población afectada. UN 15 - وفي أعقاب الزلزال، جرت عن قرب مراقبة الحالة التغذوية للسكان المضارين.
    Hace hincapié también en la reducción de la mortalidad infantil, la generalización de los programas de inmunización, la yodación de la sal, la promoción de la lactancia materna exclusiva y la educación nutricional de la madre, esferas en las que se lograron adelantos importantes. UN وتركز أيضا على خفض وفيات الرضع وعلى برامج التحصين الواسعة الانتشار والملح المعالج باليود وتعزيز الرضاعة الطبيعية والتعليم التغذوي بالنسبة للأمهات، وهو مجال تحقق فيه قدر كبير من التقدم.
    14.22 En Liberia hay una alta inseguridad alimentaria como queda de manifiesto en el deficiente estado nutricional de la población. UN 14-22 يرتفع معدل انعدام الأمن الغذائي في ليبريا ويتجلى في سوء الوضع التغذوي للسكان.
    El Gobierno ha adoptado una estrategia de desarrollo agrícola acorde con la política nacional en materia de medio ambiente, cuyos objetivos prioritarios consisten en garantizar la seguridad alimentaria y el equilibrio nutricional de la población, promover los cultivos para la exportación, fomentar la creación de empleos productivos en el sector agrícola y para agrícola y garantizar la explotación sostenible de las tierras. UN واعتمدت الحكومة استراتيجية للتنمية الزراعية ضمن السياسة الوطنية البيئية، تتمثل أهدافها ذات الأولوية في كفالة الأمن الغذائي والتوازن التغذوي للسكان، وتعزيز ثقافة التصدير، والتشجيع على إيجاد فرص عمل منتجة في القطاع الزراعي وشبه الزراعي، وكفالة الاستغلال المستدام للأراضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus