Tampoco hay indicios de que el juez haya considerado la posibilidad de oír a la niña, ni de que ésta haya participado en ningún momento en las actuaciones. | UN | وإلى جانب ذلك، ليس هناك ما يشير إلى أن القاضي فكر في الاستماع إلى الطفلة، أو إشراك الطفلة في أي مرحلة من مراحل الدعوى. |
Por todas estas razones sólo se pudo oír a un testigo del acusado. | UN | ولهذه الأسباب تم الاستماع إلى شاهد واحد فقط من شهود الدفاع. |
Afirma que el juez de instrucción no verificó su coartada y se negó a oír a los testigos de descargo. | UN | ويشكو من أن قاضي التحقيق لم يتحقق من الدفع بغيبة صاحب البلاغ وقت ارتكاب الجرم، ورَفض الاستماع إلى شهود لصالحه. |
¿Cómo es que eso se le transmitió? ¿Cómo llegó él a oír a Mozart? | TED | كيف انتقلت هذا المقطوعة؟ وكيف تمكن هذا الطفل من سماع موسيقى موزارت؟ |
No es estúpido. Es que necesito oír a nuestros pacientes cuando llaman. | Open Subtitles | ليس أنه غبي ,فقط علي أن أسمع المرضى عندما يتصلون. |
Pero lo que sí es curioso y realmente impresionante y alarmante es oír a un país como los Estados Unidos hablar de que otro viola las leyes internacionales. | UN | فالغريب والمثير للجزع حقا الاستماع إلى بلد مثل الولايات المتحدة يقول إن بلدا آخر ينتهك القوانين الدولية. |
Los autores de la comunicación sostienen que el Tribunal rechazó la petición de hacer una inspección antes de oír a todos los testigos en la vista. | UN | ويدعي صاحبا البلاغ أن المحكمة رفضت طلبهما المتعلق بإجراء تحقيق ميداني وذلك قبل الاستماع إلى كل الشهود. |
El tribunal, después de oír a ambas partes, decide cuándo proceder al desahucio. | UN | وتقرر المحكمة، بعد الاستماع إلى الطرفين، تاريخ الإخلاء. |
Los hombres quieren oír a una mujer decir algo que sea sexy, no hablar como un gángster. | Open Subtitles | الرجال يريدون الاستماع إلى بعض جنس وهو يخرج من فم فتاة وليس تفاهات العصابات |
- Podemos simplemente actuar en, una... una ciudad en que la gente me quiera ver sin tener que oír a ningún parlanchín agresivo... | Open Subtitles | -ألا يمكنك فقط الحجز لي في مدينة يحب الناس فيها أن يروني دون الحاجة إلى الاستماع إلى بعض الطاقة العالية |
Como la actividad de estos grupos consiste primordialmente en oír a las víctimas y los testigos de esas violaciones, las reuniones de los tres órganos no pueden tener lugar exclusivamente en Ginebra. | UN | ونظرا ﻷن أنشطة هذه اﻷفرقة تقوم أساسا على الاستماع إلى ضحايا الانتهاكات والشهود عليها، فإن اجتماعاتها لا يمكن أن تعقد في جنيف حصرا. |
Puesto que no estaba facultada para obligar a los testigos a comparecer ante ella, tuvo que limitarse a oír a los testigos dispuestos a prestar declaración. | UN | ولما كانت اللجنة لا تملك الصلاحية ﻹجبار الشهود على المثول أمامها، فقد اقتصر دورها على الاستماع إلى من يرغب في التقدم لﻹدلاء بالشهادة. |
La Junta está facultada para disponer la presentación de documentos de cualquier comisión, departamento, autoridad o funcionario de cualquier comisión o departamento y para oír a cualquier persona en relación con cualquier denuncia. | UN | وللمجلس سلطة طلب الوثائق من أية لجنة أو إدارة، أو من أي مسؤول أو موظف يعمل في أية لجنة أو إدارة، وسلطة الاستماع إلى أي شخص فيما يتصل بأية شكوى. |
Hay muchos casos donde pacientes pudieron oír a los demás hablando en sus cuartos. | Open Subtitles | في كثير من الحالات هناك مرضى كانوا قادرين على سماع الحديث حولهم |
Un hombre puede pasar toda la vida sin oír a un Sheriff decirle esas palabras. | Open Subtitles | يمكن للمرء أن يمضي جل حياته دون سماع الشريف يقول هذه الكلمات له |
Me canso de oír a esas personas superficiales escupiendo sus palabras vacías. | Open Subtitles | لقد سئمت سماع هؤلاء الناس السطحيين وهم يتفوهون بكلماتهم الفارغة |
Y cuando me acerqué a la habitación de los niños pude oír a alguien susurrando. | Open Subtitles | وكما حصلت على أقرب إلى الحضانة أنا، يمكن أن أسمع شخصا يهمس .. |
El Subcomité podrá oír a cualquier persona que considere que está en condiciones de ayudarle en el desempeño de sus funciones con respecto a los Convenios de Ginebra. | UN | يجـوز للجنـة الفرعية أن تستمع إلى أي شخص ترى أن باستطاعته مساعدتها في تأدية مهامها فيما يتصل باتفاقيات جنيف. |
El Comité constata las observaciones del Estado parte a este respecto, en particular el hecho de que los tribunales adoptaron su decisión de condenar a los autores después de oír a 11 testigos y examinar pruebas escritas. | UN | وتحيط اللجنة علماً بملاحظات الدولة الطرف في هذا الصدد، وبخاصة ما يفيد بأن المحاكم قد أصدرت قرارها بإدانة صاحبي البلاغ بعد أن استمعت إلى 11 شاهداً ودرست الأدلة الخطية. |
Traté de encontrarla, pero estaba todo oscuro y... podía oír a la gente gritando. | Open Subtitles | حاولت أيجادها لكن الظلام كان حالكاً كان بإمكاني سماعهم يصيحون ويصرخون |
¿No quieres que mami vuelva a oír a los ángeles, que vuelva a ser feliz? | Open Subtitles | الا تريد ان تسمع امك صوت الملائكة من جديد وان تكون سعيدة ؟ |
Mi delegación agradeció la oportunidad de oír a otras delegaciones hablar sobre sus logros en el espacio durante el año transcurrido. | UN | ووفدي أسعدته فرصة الاستماع الى الوفود اﻷخرى وهي تلقي الضـوء على إنجازاتهـا فـي الفضـاء في السنة الماضية. |
Por supuesto. oír a los espíritus no es una ciencia exacta. | Open Subtitles | الإستماع إلى الأرواح ليس علماً عليكِ الإنتباه لكل شيء |
Sólo quiero oír a una mujer llamarme Henri. ¿No puedes, por favor? | Open Subtitles | أريد فقط ان اسمع أمراة تنادينى بهنرى الا تستطيعى هذا ، من فضلك |
5. Celebración anual en todo el mundo del Día de la Paz para oír a la infancia, el 16 de septiembre. | UN | 5 - الاحتفال السنوي العالمي بيوم السلام " اسمعوا الأطفال " في 16 أيلول/سبتمبر. |
La Cuarta Comisión examinó el informe del Comité Científico de las Naciones Unidas para el Estudio de los Efectos de las Radiaciones Atómicas y, tras oír a 13 oradores en el debate general, aprobó un proyecto de resolución patrocinado por 39 delegaciones, sin someterlo a votación. | UN | وقد نظرت اللجنة الرابعة في تقرير لجنة اﻷمم المتحدة العلمية المعنية بآثار اﻹشعاع الذري، وبعد أن استمعت الى ١٣ متكلما في المناقشة العامة، اعتمدت، دون تصويت، مشروع قرار قدمه ٣٩ وفدا. |