La cuestión será dirimida por una Sala de Primera Instancia tras oír al Estado o a la persona que haya impugnado la competencia y al Fiscal de la Corte. | UN | وتتخذ الدائرة الابتدائية القرار، بعد الاستماع إلى الدولة أو الشخص المعترض على رفع الدعوى وكذلك إلى المدعي العام. |
La cuestión será dirimida por una Sala de Primera Instancia tras oír al Estado o a la persona que haya impugnado la competencia y al Fiscal de la Corte. | UN | وتتخذ الدائرة الابتدائية القرار، بعد الاستماع إلى الدولة أو الشخص المعترض على رفع الدعوى وكذلك إلى المدعي العام. |
Se impuso al empleador o a la persona responsable por él designada la penalización correspondiente al delito, de conformidad con el artículo 229 de la Ley de relaciones laborales. | UN | وفُرضت عقوبة على رب العمل أو الشخص المسؤول عن ارتكاب المخالفة وفقا للفقرة الأولى من المادة 229 من قانون علاقات العمل. |
Si la mujer muere antes de recibir el subsidio, éste se paga al padre o a la persona que se haga cargo del hijo. | UN | وإذا توفيت المرأة قبل الحصول على المنحة فإنها تدفع للأب أو للشخص الذي يتولى رعاية الولد. |
El artículo incluye una cláusula de salvaguardia que permite al Estado o a la persona que hay que proteger recurrir, de conformidad con el derecho internacional, a acciones o procedimientos distintos de la protección diplomática. | UN | تشمل المادة شرطا وقائيا يسمح للدولة، أو للشخص المراد حمايته، بأن يلجأ لأعمال أو إجراءات بخلاف الحماية الدبلوماسية بمقتضى القانون الدولي. |
:: En algunas culturas, las mujeres no pueden elegir a sus parejas sexuales o a la persona con quien se casan. | UN | :: لا يُسمح للمرأة في بعض الثقافات باختيار شريكها لممارسة الجنس أو الشخص الذي تختاره للزواج. |
18. La secretaría del Fondo debe pedir a la organización o a la persona que recibe la subvención o las subvenciones que dé información precisa sobre su cuenta bancaria. | UN | ١٨ - وعلى أمانة الصندوق أن تطلب إلى المنظمة أو الشخص الذي يتلقى اﻹعانة أن يقدم معلومات دقيقة عن حسابه المصرفي. |
La Comisión también podrá formular las recomendaciones que estime convenientes, a la autoridad apropiada o a la persona o personas interesadas, con miras a prevenir o remediar esa violación o la continuación de esa violación. | UN | ويجوز للجنة أيضا أن تضع أية توصيات تراها مناسبة، للسلطات أو الشخص أو اﻷشخاص ذوي الصلة، بهدف الحؤول دون ارتكاب تعدٍ من هذا القبيل أو استمرار مثل هذا التعدي وتوفير سبل الانتصاف بشأنه. |
El permiso de residencia temporal que se concedería sería renovable y, después de esa fase, una vez concluido el procedimiento judicial, se podría conceder a la víctima de la trata o a la persona que haya testificado sobre esos hechos un permiso de residencia permanente. | UN | والإقامة المؤقتة التي يمكن منحها قابلة للتجديد، وبعد هذه المرحلة وانتهاء الإجراء يمكن أن تحصل ضحية الاتجار أو الشخص الذي شهد على هذه الوقائع علاوة عل ذلك على البطاقة التي تمنح للشخص المقيم. |
225. Se informa al guardián del menor o a la persona encargada de su custodia de que es esencial que el menor esté representado por un abogado, sea cual fuere la gravedad del delito. | UN | 225- ويبلغ ولي الحدث أو الشخص المسلم إليه وجوب تعيين محام للحدث فيما إذا كان الفعل جناية أو جنحة. |
El menor de edad no solo podrá apelar contra cualquier decisión del juez de menores, contra una orden o una sentencia, sino también contra una prohibición de visitar a sus padres o a la persona encargada de su educación. | UN | فللقاصر أن يطعن في أي قرار صادر عن قاضي الشباب، وفي أي أمر أو حكم، ولكن له أيضاً أن يطعن في منع زيارة والده أو الشخص المسؤول عن تربيته. |
Liberación: si en el plazo de cinco días tras el secuestro, el secuestrador o la persona que lo mantiene oculto restituye voluntariamente al menor o a la persona vulnerable secuestrada. | UN | إخلاء السبيل: إذا أخلى مرتكب جريمة الاختطاف أو الإخفاء سبيل القاصر المخطوف أو الشخص المستضعف المخطوف طوعاً في غضون خمسة أيام من الاختطاف. |
Por ejemplo, la Ley de 26 de marzo de 1984, reguladora del derecho de asilo y de la condición de refugiado concede efectos por extensión al cónyuge o a la persona que se halle ligada por análoga razón de afectividad o convivencia. | UN | فعلى سبيل المثال، إن قانون ٢٦ آذار/مارس ١٩٨٤ الذي ينظم حق اللجوء ومركز اللاجئ ينطبق، بحكم امتداده، على الزوج أو الزوجة أو الشخص المرتبط بروابط عاطفية مماثلة أو بالمعاشرة. |
a) Artículo 152 (2) examina y castiga el delito de malos tratos al cónyuge o a la persona que vive en situación semejante. | UN | )أ( تتناول المادة ١٥٢ )٢( جريمة إساءة معاملة الزوجة أو الشخص الذي يعيش في حالة مشابهة، وتعاقب على ارتكابها. |
2. La elaboración de un documento preparatorio no prejuzgará en modo alguno la decisión final que se adopte con respecto a la realización del estudio o a la persona designada para realizarlo. | UN | 2- لا يستبق إعداد الوثيقة التمهيدية بأي شكل من الأشكال الحكم على القرار الذي يُتخذ في النهاية بشأن تنفيذ الدراسة أو الشخص الذي سيكلف في النهاية بالاضطلاع بها. |
2. La elaboración de un documento preparatorio no prejuzgará en modo alguno la decisión final que se adopte con respecto a la realización del estudio o a la persona designada para realizarlo. | UN | 2- لا يستبق إعداد وثيقة تحضيرية بأي شكل من الأشكال الحكم على القرار الذي يُتخذ في النهاية بشأن تنفيذ الدراسة أو الشخص الذي سيستقر عليه أمر الاضطلاع بها. |
2. La elaboración de un documento preparatorio no prejuzgará en modo alguno la decisión final que se adopte con respecto a la realización del estudio o a la persona designada para realizarlo. | UN | 2- لا يستبق إعداد وثيقة تحضيرية بأي شكل من الأشكال الحكم على القرار الذي يُتخذ في النهاية بشأن تنفيذ الدراسة أو الشخص الذي سيستقر عليه أمر الاضطلاع بها. |
b) El derecho a ejecutar la garantía real constituida sobre el producto de una promesa independiente frente al garante/emisor, al confirmante o a la persona designada; y | UN | (ب) الحقَّ في إنفاذ حق ضماني في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل تجاه الكفيل/ المُصدر أو المُثبت أو الشخص المسمّى؛ |
Los informes de investigación solo se divulgan al Director Ejecutivo o a la persona o personas que pueda designar. | UN | 82 - لا يتم الكشف عن تقارير التحقيق إلا للمدير التنفيذي أو للشخص أو الأشخاص الذين قد يكلفهم. |
- la pensión que se reconoce a los herederos se otorga al cónyuge supérstite o a la persona encargada de cuidar a un menor de tres años que sea hijo o hija del sostén de la familia fallecido, incluso si el deceso de éste se produce mientras está desempleado. | UN | - يُمنح المعاش التقاعدي للخلف للزوج الباقي على قيد الحياة أو للشخص الذي كان يرعى أطفال العائل الذين تقل أعمارهم عن 3 أعوام في فترة التعطل عن العمل. |
Se concederá una indemnización a la persona asegurada o pensionista en caso de muerte de un miembro de su familia a su cargo, o a la persona que hubiera tenido cuidado del asegurado fallecido y pagado los gastos del funeral. | UN | 214- وتُعطى منحة للشخص المؤمَّن عليه أو صاحب المعاش في حالة وفاة عضو معال من أفراد أسرته، أو للشخص الذي تكفَّل برعاية الشخص المؤمَّن عليه المتوفى وتكبد مصاريف الجنازة. |
Esas autoridades tendrían la obligación de promover el uso del sami en sus actividades. También deberían emplear el sami en las comunicaciones escritas enviadas a una de las partes o a la persona que, conforme a la ley, hubiere que notificar de una cuestión pendiente en el presente o el futuro. | UN | وتلتزم هذه السلطات بتشجيع استخدام لغة سامي في أنشطتها، كما يجب على تلك السلطات أن تستخدم لغة سامي في الاتصالات المكتوبة والمرسلة إلى طرف أو إلى شخص يحق له بموجب القانون أن يُخطر بأمر قيد النظر أو سيجري النظر فيه. |